| Комментарии К восьмому отделу. О бедствиях в государстве | |
|
К
разделу 127 (Глава 1). (Стр. 262368)
1. Затруднения,
касающиеся государственных факторов
2. При совпадении...
затруднений
3. Ниспосланные судьбой daiva
4
Согласно Ганнапати
Шастри:
anayena
acubhavidhina
5
Согласно Ганнапати Шастри: apanayena
sandhyadigunanam yathavadanusthanema "от неправильного
заключения договоров и т.п."
6 Действия вопреки...
методам политики gunapratilomyam
7
Согласно Ганнапати Шастри: vyasanesu ca amatyanam
8
Согласно Ганнапати Шастри: pranantikacaratvat...
9
Действительно, Государь
занимает положение...
10 Обязательный труд (visti) - согласно Ганапати Шастри : vistih karmakaravargah; у Мейера : "Fronarbeit". 11 Устройство. . . в сельских местностях ( janapadasya karma siddhayah ) - согласно Ганапатн Шастри, здесь имеется в виду устройство оросительных сооружений и пр. 12 Средствами внутренними и внешними ( svatah paratac ; са), т.е. путем использования средств только данной местности или же путем оказания по мощи средствами других областей. 13 А также. . . военной силы и налогов ( danda kara anugrahac са) - Ганапати Шастри понимает danda anugraha как "взимание штрафов высшего вида" ( sahasa ) и пр.; см. перевод Мейера, стр. 494, прим. 2. 14 В них же. . . в случае бедствий ( apadi sthanam са janapadasya ) - со гласно Ганапати Шастри: janapadanarii para cakra bhayadau raksabhumic са. 15 Букв, "имеют общее с врагом" ( amitra sadharana ); согласно Ганапати Шастри: parakramya agatarii catrum ару anuvartante - "(способны) следовать за врагом, если тот усилится"; у Шамашастри: " they ( fortified towns - paurah !) are a powerful defensive instrument in times of danger for the king . As to the people, they are common to both the king and his enemy". 16 Испытываются затруднения. . . укрепленных пунктов ( durga vyasana ), т.е. земледельцы считаются "непригодным элементом" для помещения в укрепленных пунктах, поэтому является затруднительным строить укреп ления там, где большинство населения - земледельцы. 17 Страдает сельская местность как таковая ( janapada vyasana ) или насе ление, ибо воины высасывают из сельской местности все ресурсы. 18 Согласно Ганапати Шастри: kocad dhana danena eva . 19 У Шамашастри : "by means of wealth, intrigue to capture an enemy's fort may be carried on". 20 Согласно Ганапати Шастри: kocad iti vartate ; см. перевод Мейера, стр. 495, прим. 1. 21 Ведение негласной войны - tusnUh yuddham . 22 Предпринимать карательные меры в. . . владениях ( svadanda prati graha ) - согласно Ганапати Шастри: sva dandasya ( jatrubala abhiyogitaya svi karah - "получение власти над своим войском (или овладение своим войском) в смысле получения возможности наступления на врага (при помощи его)"; у Мейера: " Der Besitz des eigenen Heeres "-"Владение собственным войском, зависящее от собственного же войска", что представляется нам странным; у Шамашастри: " The business of administration ". 23 Согласно Ганапати Шастри: damjah koc . asya lambha palanah labha raksakah arthal labdha koga raksakah . 24 Враг в тылу - parsiiigraha . 25 Союзник последнего - asara . 26 Так как союзник не может немедленно оказать свое содействие вла детелю, будучи отдаленным от него другими землями. 27 Так согласно Ганапати Шастри ( catru vijigisvor yugapad apatsarhbhave ) 28 Как например, сыновей государя, советников министра и т.д. 29 Букв, "ценности" или "достоинства" ( sara ). 30 Согласно Ганапати Шастри, здесь идет речь об одинаковых затрудне ниях, испытываемых как желающим победить владетелем, так и его врагом. К разделу 128 (глава 2). (Стр. 368-370) 1 Размышления о бедствиях. . . и государство - raja rajyayor vyasaua cinta . 2 т.е. смута, вызываемая внешними факторами, как например пропаган дой врага и пр.; согласно Ганапати Шастри: arikopah . 3 Двоецарствие - dvairajya. 4 Власть чужестранца ( vairajya ) - согласно Ганапати Шастри: vigata svamikatvam - "отсутствие настоящего государя". 5 От другого, еще живущего ( jivatah parasya ), т.е. чужестранец, получив ший силу и власть в государстве, овладевает землею еще при жизпи другого - законного государя; у Мейера: " reisst und Lebenden einem anderen weg ". 6 Такой, который неправильно понимает ее - calita Qastra . 7 Согласно Ганапати Шастри: amatyadi prakrti satka krtam svaprana na cam ; у Мейера: " weil er sich im Eifer um das Reich iiber seine schwachen Krafte anstrengt ". 8 Освобождая от податей - parihara . 9 Или "покорно его силе". 10 Тот, который не заручился любовью подданных ( prakrtisv arudhah ) - у Шамашастри: " having no firm control ". 11 Тот, который болен вследствие своих пороков - papa rogin . 12 Тот , у которого ... заболеваний нет (apaparogin) - у Шамашастря : "morally diseased (paparogin), and. . . suffering from phisical disease (apapa rogin)". 13 Причины, побуждающие... к выжидательному положению (если.^ нет) - yane sthane са karanam . К разделу 129 (глава 3). (Стр. 370-375) 1 Бедствия. . . людей ( purusa vyasana vargah ) или "общечеловеческие за труднения (пороки)"; согласно Ганапати Шастри: purusa samanyasya yani vyasanani . 2 Или "отсутствие дисциплины, необузданность" ( a vinaya , в сложном слове a vidya vinayah ) - согласно Ганапати Шастри: vidyasu anvik $ iky adi ? u vinayah ciksa vidhya vinayah tasya abhavah a vidya vinayah . 3 Согласно Ганапати Шастри: koca danda hanim carlra parilianim с a nimittikrtya . 4 Месть за оскорбление ( avajna vadha ) - у Мейера: " Niederscblagung des Verachteten ". 5 Букв, "постоянная связь с гневом". 6 У Мейера : "hat den Gewinn, dass man die Schlechten in Schranken halt". 7 Приобретение врагов ( catru vedanam ) - согласно Ганапати Шастри: catru labhah . 8 У Ганапати Шастри: muhurta prltikarah - "создает на мгновение удо вольствие", перевод сделан согласно изданию Шамашастри: ( muhurta prati kara ). 9 Повреждение имущества (другого) ( artha dflsana ) - у Мейера: " Giiter raub ". 10 Благочестивые деяния - dharma . 11 Жизненные удовольствия - kama . i 2 Богатство (имущество) - artha . 13 Хищники - vyala . 14 Джаятсена ( Jayatsena ) - букв, "обладающий победоносным войском", имя противника Царя Наля ( Nala ) по игре в кости, которое здесь приводится Каутильей вместо имени Пушкара ( Puskara ), встречающегося в Махабхарате ( Mahabharata , III , Nalopakhyanam ). См . об этом : Р . V. Kane. History of Dharmasastra, vol. I . Poona , 1930, стр. 102-103. 15 Дурьйодхаиа - см. прим. 12 к разд. 3. 16 Наль ( Nala ) - легендарный Царь, герой широко известного "Сказания о Нале" ( Nalopakhyanam ), входящего в состав третьей книги Махабхараты. Это сказание под названием "Наль и Дамаянти" вошло в сокровищницу рус ской литературы благодаря неподражаемому переводу В. А. Жуковского. 17 Юдхиштхира ( Yudhisthira ) - один из главных героев Махабхараты, старший среди пятерых братьевпандавов - сыновей Панду. Как некогда Наль, Царь Юдхиштхира проиграл свое царство в игре в кости с Дурьйодханой, своим двоюродным братом, по впоследствии возвратил его ценою великой битвы. 18 О предписаниях для царского жилища ( niganta pranidhi ) - см. отд. I , гл. 20. 19 Среди женщин своего дома - antardare § u . 20 Т.е. неполучение потомства, отсутствие личной безопасности и воз можность полной гибели. 21 Причем объектами (игры). . . предметы ( pranisu niccetane $ u va ) - со гласно Ганапати Шастри: prani dyute prani vi ? ayah aprani dyute aprani vi sayah . 22 Потворствование негодяям (asatpragraha) - у Шамашастри : "The re ception of what is condemned". К разделу 130-132 (глава 4). (Стр. 375-380) 1 Всеобщие бедствия. Препятствия. Затруднения, связанные с казной - pidana vargah , stambhana vargah , koga sanga vargac . са. 2 Бедствия стихийные - daiva pldana . 3 У Мейера: " denn alles kann man doch nicht loschen " (согласно изда нию Шамашастри). 4 Согласно Ганапати Шастри: ksudrakah karmanam kartarah , mukhyah pradhanah karmanam karayitarah . 5 У Шамашастри : "for the sake of vulgar men nobles should not be allo wed to perish"(!}. 6 У Шамашастри : "one in a thousand may of may not be a noble man". 7 Шамашастри слово сакга переводит " circle of states ", в то время как по всему явствует, что здесь идет речь о войске. " Circle of states " всегда обозначается термином mandala , но не сакга. На эту ошибку указывает Н. Лоу ( N . Law ) в журнале " Indian Historical Quaterly " (март, 1932). 8 Распри... государя ( raja vivada ) - согласно Ганапати Шастри: rajnoh paraspara vipratipattih - "несогласие двух государей"(?). 9 Общенародные увеселения ( deija vihara ) - букв, "увеселения страны". 10 В настоящем, прошедшем и будущем - traikalyena . 11 Съедается немного ( alpam bhaksayati ) - согласно Ганапати Шастри: alpam kalam apaharati - "затрачивают немного времени". 12 Или "путем задержания части объединения и его вожаков". 13 Управляющий казначейством ( sannidhatr ) или "хранитель казны"; у Шамашастри: " the chamberlain ". 14 Главный сборщик налогов - samahartr . 15 Причиняет порчу. . . предметам ( krta vidusana ) - согласно Ганапати Шастри: krtasya bhflsanader do § a aropena ; у Мейера: " durch Nichtanerkennun gen des Geleisteten "(?). 16 Штрафы ( atyaya ) - согласно Ганапати Шастри: kala atikrama katba nena (?). 17 Находится под надзором счетчиков ( karana adhisthitah ) - согласно Га напати Шастри: samkhyayaka adhisthitah . 18 Или "принимает то, что просмотрено и отмечено другими". 19 Через подосланных. . . воров ( cora prasafiga ) - согласно Ганапати Шастри: sva prasanjita cora dvara artha apaharanena . 20 Которая. . . посевными культурами ( abhijata uparuddha ) - так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: vijiglsu kulina adhigata - "земля, насе ленная многими благородными из рода владетеля, желающего победить"; у Шамашастри: the land occupied by a high born person ". 21 Следует читать согласно исправлению Мейера - amahaphala . 22 Приводят в волнение богатых людей ( pradhana kopakah ) - согласно Гаиапати Шастри: pradhanan rastra mukhyan maha dhanikan kopayati upagh nanti ; у Мейера: " emporen die wichtigon Leute "(?). 23 Уподобляясь (вражеским) государям - raja sadharmanah . 24 Леса с оленями (mrgavana) - у Шамашастри : "forests of beasts". 25 Внутренняя помощь (svasthanlyaupakara) у Шамашастри : "of benefits derived from one's own a foreign country". 26 Препятствия - stambha. 27 Так , согласно чтению Мейера (bahyo 'mitratavlstambhah); у Ганапати Шастри : bahyomitratavlstambhah. 28 Уменьшаться. . . податей - parihara upahatah . К разделам 133 и 134 (глава 5). (Стр. 380-385) 1 Затруднения, касающиеся войска - bala vyasana vargah . 2 Затруднения, касающиеся союзников - mitra vyasana vargah . 3 Не имеющий чести (. . . презрения) - vimanita . 4 Находящийся в бездействии ( upanivista ) - см. перевод Мейера, стр. 515, прим. 2. 5 Такой, действия. . . невозможны ( samapta ) - у Мейера: " in des Feindes Gewalt geraten ". 6 Брошенный союзниками ( mitra viksipta ) - у Мейера: " von seinem Bun desgenossen aufgelost ". 7 He имеющий одного начальника. . . в руках - asvami samhatam . 8 Букв, "с разделенной верхушкой" ( bhinna kuta ); у Мейера: " an den Spitzen abgebrochen "(?). 9 Слепой (...обстановка) ( andha ) - согласно Ганапати Шастри: catru vrtti jfiana ftlnya - "незнакомым с движениями врага"; у Шамашастри: " not trained ". 10 Или "ибо начальствующие сами бегут" ( apasrta mukhyam ). 11 Войско, бежавшее (с поля боя) ( apasrta ) - согласно Ганапати Шастри: ekasmin rajye ' tikrantam balair viprakrtam yat tad apasrtam ucyate . 12 У Мейера : "das wegen Mangel an klugem Rat und Kraftbetatigungiiber ein Konigreich hinausgeflohen ist". 13 Находящееся вблизи врага ( но бездействующее ) (upanivista) - со гласно Ганапати Шастри : catroh samipe yan nivistam na catruna saha nivi?tam arthac chatrvasambaddhasviyayanasthanam. 14 Мясная пища - jafigama . 15 Растительная нища - sthavara . 16 Разбросанное. . . самим государем ( sva viksipta ) - согласно Ганапати Шастри и Н. Лоу ( N . Law ): sva bhumau karyartharii tata itah prcsitam - "войско, рассылаемое в пределах собственно государства по тем или иным надобностям". 17 Такое, которое брошено. . . союзником ( mitra viksipta ) - согласно Гана пати Шастри: mitra bhuniau tat karyartham presitam - "войско, посланное в землю союзника для оказания помощи последнему". 18 Войско, в котором. . . связь с изменниками ( dusya yukta ) - согласно Ганапати Шастри и Н. Лоу: "войско, имеющее начальником изменника". 19 Если оно будет. . . (с измепниками ) ( asamhita ) - согласно Ганапати Шастри: dfl § ya antarasamhatam . 20 Войско, среди начальников. И разногласия ( bhinna kutam ) - согласно Ганапати Шастри: kutam crfigam tat sthamyah sarva sena adhyaksah tad rahi tarii bhinna kutam -¦ "лишенные общего начальника, командующего всеми во женными силами". 21 Согласно Ганапати Шастри: catru vrtti juana Quriyam . 22 Расположение в скрытом месте. . . перехитрить врага ( satra sthana ati sahhitam ) - у Мейера: " Hstige Vereitlung aller Hinterhalts veranstaltungen "; у Шамашастри: " Keeping away from places of an enemy ' s ambush ". 22 Те, кто может. . . (возмутившемуся войску) ( uttarapaksa ) - согласно Ганапати Шастри: baladhika pratipaksena sandhi karanam 23 у Шамашастри: " harmony among the officers of the army "(?). 24 т.е. привязанности к другому. 25 Такой, которого. . . преданности желающему победить ( bhaktito va ni varitam ) - согласно Ганапати Шастри: catrubhih vijigisu visayad anuragad pratisiddham . Содержание www.pseudology.org |
|