Комментарии
К девятому отделу. Действия намеревающегося напасть
К разделам 135 и 136 (глава 1). (Стр. 386389)
 
1 Знания о . . . силе и слабости (врага) cakti  dega  kala  balabala  jnanam .

2 Под ходящее время ¦ ¦ ¦ поход yatra  kalah .

3 Возможности ( cakti ) собств. "мощь", "мощность", "потенциал"; у Мей­ ера: " Krafte "; у Шамашастри: " power ".

4 Собирание своих сил ( bala  samutthana ) увеличение сил, комплектова­ ние сил или войск, отмобилизованность.

5 Потеря в людях и в имуществе ( ksaya  vyaya ), где ksaya "потеря в лю­дях", a vyaya "потеря в имуществе"; см.: Arthacastra , отд. IX , начало главы 4: yugya  purusa  apacayah ksayah 1 hiranya  dhanya  apacayo vyayah .

6 Разного рода случайности ( apad ) "бедствие", "неудача".

7 Смелость ( utsaha ) или "геройство" "мужество"; согласно Ганапати Шастри: gauryabala ; у Шамашастри: " enthusiasm ".

8 Со своим войском ( dandah ); в тексте "войско" грамматическое подле­ жащее.

9 Дипломатия ( mantra ) или "хитрость"; у Мейера: " Rat "; у Шамашастри: "skill in intrigue".

10 Зерно. . . зарождения ( garbha  dhanyam ) или "семена"; согласно Га напати Шастри: garbha  stharii dhanyam ; у Шамашастри: " loses his kingdom as sprouts of seeds in drought vomit their sap ".

11 Искусство дипломатии ( mantra  fakti ) букв, "сила совета, совещания", а также "искусство (сила) хитрости", "применение хитрости".

12 т.е. (помимо соглашения saman ) предложением даров ( dana ), раздо­ ров ( bheda ) и наказаний ( danda ).

13 Шпионы ( yoga ) согласно Ганапати Шастри: yogena tlksna  adi  gudha  purusa  prayogena , т.е. "применением наемных убийц и прочих тайных агентов".

14 В продольном направлении ( atiryak ) имеется в виду направление "от Восточного до Западного океанов" ( purva  apara  samudra  avadhi ), согласно комментатору Мадхава Яджве. Однако Ганапати Шастри, а также Мадхава Яджва вместо atiryak читают tiryak "в поперечном направлении". Мы по­ лагаем, что это менее удачно, так как в большинстве случаев, когда речь идет об истории древней Индии, имеется в виду часто индийский материк без Юж­ ной Индии. Поэтому расстояние между Восточным и Западным океанами лучше называть продольным, а не поперечным; чтение atiryak , как оно дано в издании Джолли и Шмидта, следует считать более приемлемым, чем ti ­ ryak .

!5 т.е. от Южного моря ( daksina  samudrad arabhya ), согласно Мадхава Яджве.

16 Время года ( rtu ), т.е. сезон. Обычно у индийцев различаются шесть времен года, чем, очевидно, и объясняется символическое обозначение числа "шесть" термином rtu . Поэтому период времени, или сезон, следует считать состоящим из двух месяцев.

17 Период ( yuga ) очевидно, период времени в пять лот.

18 Родина ( mula ) у Мейера: " an seine Operationsbasis ( sein Starnmland ?)"; у Шамашастри: " his base of operations "; согласно Ганапати Шастри: mule sthaniye , т.е. "в укрепленном городе".

19 Маргаширша ( Margaclrsa ) месяц, соответствующий ноябрюдекабрю.

20 Молодые всходы ( musti ) у Шамашастри: " autumnal handfuls ".

21 Чайтра ( Caitra ), или Чайтри ( Caitri ) месяц, соответствующий марту апрелю.

22 Джьештхамуля ( Jyesthamula ), или Джьештхамулия ( Jyesthamullya ) месяц, соответствующий маюиюню.

23 Тайша ( Taisa ) название лунного месяца Пауша ( Pausa ), в котором луна находится в созвездии Паушья ( Pausya ); соответствует декабрюян­варю.

24 Вайшакха ( Vaiijakha ) второй лунный месяц, соответствует апрелюмаю.

25 То же, что и Джьештхамуля.

26 Соответствует июнюиюлю.

27 В случае слабости. . . период ( vyasane caturthlm ) под caturtht здесь следует понимать другое время, чем указанные три периода; у Шамашастри: " and one afflicted with troubles should keep quiet "(?!); согласно Ганапати Шастри: paravyasana  darcane caturthlm margacJrsadikala  niyama  rahi  tarh yatrarh yayad ity arthah .

28 См. отд. VII , гл. 4, стр. 302.

29 Силы, состоящие из . . . войск ( catur  anga  bala ), т.е. войско, состоящее из четырех родов, а именно: слонов, колесниц, конницы и пехотинцев.

К разделам 137139 (глава 2). (Стр. 389393)

1 Время . . . отражения врагаbalopadana  kalah , sannaha  gunah , prati  bala  karma ca .

2 Территориальные войска ( srerii  bala ) букв, "войска, представляемые объединениями, корпоративные войска".

3 Когда это войско. . . людей, предательски настроенных ( atyavapa  yukta va maulah ) согласно Мадхава Яджве: dusya  bahulam atyavapah tad yukta maula  purusah ; согласно Гаиапати Шастри: atyavapa  yukta atimatra  droha  cinta  yukta maula  purusah .

4 Боеспособное войско ( sara  bala ) или "отборное войско"; у Мейера: " Kerntruppen ".

5 Почти не падает духом ( alpa  sampatam ) букв, "малопадающее".

6 Согласно Мадхава Яджве: mantrena tusnlm  yuddhena vyayamena pra  kaija  yuddhena ca "дипломатическими средствами (ловкостью в интригах), т.е. тайной войною; действенными средствами, т.е. открытой войною".

7 Когда . . . войско под страхом наказания danda  bala  vyavaharah .

8 Союзные войска mitra  bala .

9 Города ( nagarl  sthana ) букв, "местоположения городов", очевидно, гар­ низоны городов; у Мейера: " Stadtposition "; у Шамашастри: " cities , or plains ".

10 Союзник врага. . . в тылуasara .

11 Избыток сил союзника atyavapa .

12 Перешедшие . . . войска ( amitra  bala ) согласно Мадхава Яджве: danda  bhayat sahayyaya agatam amitra  balam .

13 См. прим. 9 к разд. 137139.

14 т.е. когда тот или иной (или оба) могут пострадать.

15 Устраню подрывные силы ( kantaka  mardanam ) или "устраню элементы наносящие (мне) ущерб (потери)".

16 Внутренние волнения abhyantara  kopa ,

17 Силы лесных племен atavl  bala .

18 Когда . . . указывать дорогу к земле врага ( marga  dec . ika ) согласно Мадхава Яджве: para  visayam prati nira  paya  margopade § ikam ; у Шамашастри: " when he thinks that the army of wild tribes is living by the same road "(?) t

19 Когда ... на вражеской земле para  bhumi  yogya .

20 Когда они препятствуют сражению врага ari  yuddha  pratilomam .

21 Бильва ( bilva ) род лесной яблони ( Aegle marmelos ) и ее плод.

22 Наступление ( vilopa ) букв, "грабеж", "разрушение"; согласно Гана­ пати Шастри: gatru  janapada  luntana "грабеж", "получение добычи".

23 Находясь ... но под одним начальством ( anekam ) согласно Ганапати Шастри: eko mukhyo ' dhisthata tad  rahitam ; у Мейера: " verschiedenartiges "; у Шамашастри: " vast ".

24 Чтобы занять укрепления и другие (. . .врага) ( visti ) согласно Гана­ пати Шастри: vistim durgadi  karma ; у Мейера и Шамашастри: vrsti " ist bei wiederwartigen Regen und Sonnenbrand tatig "; " is capable of applying its own remedies against unfavourable rains ".

25 У Мейера и Шамашастри : abhaktavetana "es dient nicht um Nah rung und Sold"; "Even without provision and wages"; у Ганапати Шастри : bhaktavetana.

26 Когда . . . войска ( amitrasya va balakale ) следует понимать эту фразу в связи с общим пониманием термина amitra "перешедшее от врага войско". Если понимать этот термин, согласно Шамашастри, в значении: "вражеская армия", то можно ли тогда это войско "отослать, рассеять или распустить". В этом еще убеждает сам текст, следующий несколько ниже: parasya caitad bala  samuddanam < vighatayed , atmanah sampadayet .

27 Нужно совершенствовать ( sampadayet ) путем подавления враждеб" ных настроений и прочими средствами ( para  krta  pragamana  adina iti sesah ) так согласно Мадхава Яджве.

28 Уважают его ( nitya  satkara ) согласно Ганапати Шастри: satkara

соответствует adara ; у Шамашастри: " constantly drilled ".

29 В смысле преобладания качеств ( tejah  pradhanyat ) это можно также понять и в смысле "храбрости", но Ганапати Шастри дает объяснение: teja iha па gauryam , т . е . слово tejas здесь не в значении "храбрость"; у Шама­ шастри: " on account of bravery ".

30 Благодаря поклонению panipatena .

31 Многочисленное и сильное ( bahula  saram ), т.е., согласно Мадхава Яджве, "состоящее из множества героев" ( bahu  juram ); согласно Ганапати Шастри: pravlra  pracuram .

32 "Кхарватаки" ( kharvataka ) так согласно Джолли; у Ганапати Шастри: hataka . Термин kharvataka комментаторы не объясняют. Шамашастри и Мейер также оставляют его без перевода. Однако, если производить это слово от kharvata , что означает "деревня у подножия горы", то семантически его можно понять как "шипы", которые расставляются на земле, чтобы пре­ градить слонам дорогу, как это, например делается в зоологическом саду. ¦Слон не может наступить на такие шины, не повредив себе ног. Аналогичные шипы "хасаки" с тремя остриями, но гораздо меньших размеров, применя­ лись в Средней Азии и Монголии против вражеской конницы. Такие шипы применялись и войсками Ивана Грозного против конницы татар.

33 Бамбуковые палки с крючьями ( kaca  grahani ) букв, "хватающий за волосы". Согласно Мадхава Яджве: kaca  grahanyo dirgha  phalah sankuca venavo rathanam , т.е. "бамбуковые палки с длинными остриями и крючьями, (применяемые) против колесниц".

34 Четырех родов войска ( catur  anga  bala ) см. прим. 29 к разд. 135136, стр. 694.

К разделам 140 и 141 (глава 3). (Стр. 393397)

1 Размышления о волнениях в тылу paccatkopa  cinta .

2 Меры против волнений . . . внутри (страны) bahya  abhyantara  prakrti  kopa  pratikarah .

3 Впереди ( purastat ) можно также переводить "на фронте", поскольку purastat противопоставляется pageat или paysni "тыл".

4 Волнение . . . среди государственных факторов ( prakrti  kopa ) здесь имеются в виду такие случаи, как заговоры советников, домашних жрецов и т. п., как это будет видно дальше; согласно Ганапати Шастри: mantri  pu  rohitady  abhyantara  prakrti  kopah .

5 Защищающих оставленные . . . области ( cunya  palam ) согласно Мад­ хава Яджве: sva  prayane sthanlya  rak § akah , т.е. "во время похода самого (го­ сударя) защищающий столицу (владения государя)" (ср. прим. 9 на стр. 712).

6 Отказом от своих ошибок ( atma  do § a  tyagena ) согласно Ганапати Шастри: svadosa  abhyantara  kopasya karanam cet tat  tyagena .

7 В соответствии .. . виной (paraeaktiaparadhavacena) у Шамашастри : "by pointing out of the danger arisirg from an external enemy"(?).

8 Другое надежное войско tad  vici § tam svavam  graham .

9 Средства или прямого противодействия, или косвенного ( avaruddha  danam paragramikarii va ), т.е. в случае наличия силы следует применять первое средство, а при отсутствии ее второе; обычно термин paragramika означает "враждебный", возможно, "коварный".

10 Начальники провинций ra § tra  mukhya .

11 Покорившийся силе ( dandopanata ) или "уступающий силе".

12 Того же, чье противодействие очень велико atidurga  pratistabdham .

13 Тайный агент ( satrin ) согласно Ганапати Шастри: gfldha  purusa .

14 Выдаст тебя. . .господину ( panyam karisyati ) букв, "продаст"; у Ша­ машастри: " he selles you to your own lord ".

15 У Шамашастри : "or having made peace with you, he will please your own lord" (?).

16 Объединение ( samcrayam ) согласно Ганапати Шастри: samgamam .

17 Уговорившись abbiprayakarena .

18 Будто выследили pranihitan .

19 Подговоры ( upajapa ) или "подстрекательство".

20 Прямые переговоры ( pratijapa ) у Шамашастри: " counterintrigue ".

21 На основании открытого приказа ( abhivyakta  casanena ) так согласно изданию Джолли; у Ганапати Шастри: abhityakta  casanena .

К разделу 142 (глава 4). (Стр. 397399)

1 Размышления ... о выгоде ksaya  vyaya  labha  viparimarcah .

2 Обученные люди и упряжные животные ( yugya  purusa ) согласно Гана­ пати Шастри: yugyani vahanani purusah karmakaradayah .

3 Выгода, которую следует взять . . . идущая впереди (ожидаемая) adeya , pratyadeya , prasadaka , prakopaka , hrasvakala , tanuksaya , alpavyaya , mahan , vrddhyudaya , kalya , dharmya , puroga .

* Накопленные запасы ( nicaya ) согласно Ганапати Шастри: vrlhy  adi  sancayam , т.е. "накопления в виде риса и т. п.".

5 Оросительные сооружения setubandha .

6 Умилостивлю... способами ( ayogena aradhyayisyami ) у Шамашастри: " conspire against him "; согласно Ганапати Шастри: tadiya  sarvopacaya  bhoga  abhyanujnana  laksanena tah prinayisyami .

7 Подпавший под влияние samhita  samutthitam .

8 Достигаемая только переговорами ( mantra  sadhyatvat ), т.е. достигаема* 1 применением дипломатических средств или хитрости.

9 Когда она быстра и существенна ( tadatva  vaipulyat ) у Шамашастри: tat  kala eva pracurataya labhyamano labhe mahan natna .

10 Согласно Ганапати Шастри: tat  kala  labhyarthanubandhi  uttara  kala  labhyarthakah .

11 Если она . . . получается без препятствий ( nir  abadhakatvat ) со­ гласно Ганапати Шастри: nir  upadrava .

12 Согласно Ганапати Шастри: pracastam yad upadanam .

13 Значимость и . . . пользу saratva  satatye .

14 Количество и качество bahulya  bahugunye .

15 Нерешительность ( sadhvasam ) согласно Ганапати Шастри: apragalbhat  vam .

16 Жизнь. . . с законом арие в ( anarya  bhava ) согласно Ганапати Шастри nrsamsatvam ; у Мейера: " niedrige Gesinnung ".

17 Нежелание. . . серьезные меры ( a  nikara ) согласно Ганапати Шастри: parasya tiraskriya nikarah tad  akaranam anikarah .

!8 Вера. . . (астрология) ( marigala  tithi  naksatra  istitvam ) букв, "вера в благорасположение лунных дней и созвездий".

К разделу 143 (глава 5). (Стр. 399401)

1 Опасности внешние и внутренние bahyabhyantarac са apadab .

2 Которым . . . внутренние (условия) abhyantara  pratijapa .

3 То в обоих случаях . . . успех (tatra ubhayayoge pratijapatalj siddhih) у Шамашастри : "the consequence of the intrigue carried on by the combina­ tion of local and foreign will be very serious".

4 У Шамашастри : "Foreigners can hardly win over local person by intrigue; nor can local men seduce foreigners".

5 Так согласно изданию Джолли (mahatac са prayatnasya vadhab pare sam arthanubandhac catmana iti).

6 Выдвижение ... на высокий пост sthana  karma .

7 Игра на гордости mana  karma .

8 Освобождение от налогов ( anugraha ) или вообще "привелегии".

9 Назначение на должность karmasu ayogah .

10 Недовольные ( dusya ) или "предательски настроенные", т.е. внутрен­ ние враги ( abbyantara ).

11 В соответствии с возможностью ( chidresu ) собств. "в соответствии со слабостью"; согласно Ганапати Шастри: pramada  sthanany upalabhya .

12 т.е. в зависимости от того, какие отношения между подговорившим и согласившимся.

13 У Ганапати Шастри : fjaucasamarthyaapadecena vyasanaabhyudayaapeksanena va pratipujanam iti danam; у Шамашастри : ["Gifts may be given under the pretext of having been satisfied with a favoured man's stead­fastness in maintaining the purity of his character, or under the plea of anxious care about his weal or woe".

14 Наговариваетupajapati .

15 См. отд. V , гл. 1, стр. 260.

16 Следует устранить sadhayet .

К разделу 144 (глава 6). (Стр. 402406)

1 Лица, связанные . . . внешними ( dusya  catru  sanyuktah ) или "связан ные спредателями (предательски настроенными) и врагами".

2 Порвавшие связи ( cuddha ) букв, "очистившиеся".

3 См. отд. V , гл. 1, стр . 260.

4 "Враждебное смеш ение" para  micra .

5 Одолжения upakara .

6 Поступки по справедливости anapakara .

7 Кто устал от борьбы ( vigraha  cranta ) согласно Ганапати Шастри: " ira  yuddha  karana  klinna .

8 Отчуждение того, что надо отдать ... ( у других ) (deyavisargah, grhltanuvartaDam, attapratidanam, svadravyadanam apurvam, parasvesu svayamgrahadanam ca) у Шамашастри : "abandonment of what is to be paid; continuance of what is being given; repayment of what is received; payment of one's own wealth; and help for a voluntary raid on the property of others".

9 Робость ( bhlru ) робость в том смысле, что они боятся разрушить свой союз, чтобы открыто стать врагами.

10 Склады врага panyagara
 
11 Тот, кто вступил... (с получателем)...
 
12 Против тех, с кем ты связан
 
13 Те, кто нечестен
 
14 Царских сановников или "министров"
 
15 Заставит показывать... (происшедшее)
 
16 Достигший доверия (врага)
 
17 Союз... не может существовать...
 
18 Горячий
 
19 Весь комплекс дел
 
20 Нападающие
 
21 У Шамашастри: "When he agres to the proposal, the messengers should inform (their master) of their success"
 
22 Неблагороден  собств. "скверный", "непорядочный"
 
23 Так согласно изданию Ганапати Шастри
 
К разделу 145 и 146 (глава 7). (Стр. 406411)

1 Опасности. . . вредаartha  anartha  sancaya  yuktah .

2 Успехи. . . против этих (опасностей) tasam upaya  vikalpa  jah siddha  yac ca .

3 Опасность apad arthah .

4 Прямой вред anarthah .

5 He будучи получена ( apraptah ) согласно Ганапати Шастри: upeksa  vacat svahastam apraptah , т.е. "не взятая вследствие собственной невнима­ тельности"; у Шамашастри: " when obtained ".

6 Вызывающая радость вассалов (samantanam amisabhutah) у Шама ­ шастри : "is enjoyed in common by neighbouring kings".

7 Получение того , что вызывает бедствия вассалов (samantavyasanajo labhah) у Шамашастри : "which is acquired at their exponce".

8 Круг государств mandala .

9 В получении земли ( bhumim adatum ), т.е. в смысе целесообразности ее отбирать.

10 С более сильным jyayasa .

11 Выгода, связанная с пользой artho ' rthanubandhah .

12 За ... мзду ( phalena ) согласно Ганапати Шастри: dhanadi  grahanena .

13 Уничтожение врага изнутри parasya antar  ucchedanam . и Вред, связанный с пользой anarto ' rthanubandhah .

15 Вред, ни с чем не связанный anartho niranubandhah .

16 Вред, связанный с вредом anartho ' anarthonubanhah .

17 Выгода, опасная со всех сторон ( samantato ' rthapad ) так у Ганапати Шастри; у Джолли: samantato arthad .

18 т.е. в тылу и на фронте.

19 Союзники, действующие в тылуakranda .

20 Колеблющиеся противники calamitra .

21 Связано с противодействием врага paramicrapratikara .

22 т.е. имеет достоинства, преимущества.

23 Может быть. . . легкими средствами ( ttnopayena bhavet ) точнее: "не­ достаточными средствами" так согласно изданию Джолли .

24 Согласно Ганапати Шастри : laghiyasya laghutaraya prakrtya tathavidha prakrtityagena ity arthah; у Шамашастри : "with the help of an ally who can be easily won over".

25 Применением . . . основных владениях (mulena) согласно Мадхава Яджве : sthaniyatyagena ity arthah; у Шамашастри : "with all the resources he can command".

26 Суятра и Удаяна ( Suyatra и Udayana ) имена легендарных царей, которые, подобно Налю, оставшись в живых, вновь обрели свое достояние.

27 Неприятность для . . . царства ( rajyabhimarca ) согласно Ганапати Шастри: svajanapada  akramanam . *

28 Следует предотвратить ( varayet ) или "устранить".

29 Государственные факторы ( prakrtlnam ), или "элементы царства", а именно: 1) Царь, 2) советник, 3) союзник, 4) казна, 5) войско, 6) территория и 7) укрепления (крепости).

30 Выжидательное положениеasana .

31 Двойственная политика dvaidhlbhava .

32 т.е. открытыми военными действиями.

33 Долгие переходы ( pravasa ) согласно Ганапати Шастри: duradhva  gamanam .

34 Непереносимыvisahya .

35 Измотав kargayitva .

36 Тот, кто не является . . . руководителем apuroga .

37 Объединение (государств) ( samavayika ) собств. "объединение участни­ ков, членов (глав) объединения".

38 Ибо . . . может быть необязательнымanibandha  gamitvat .

39 Достигается anurupa .

40 Нормальный порядок действий ( anuloma ) согласно Ганапати Шастри: krama  niyama  yukta .

41 (1) Особые средства. . .(3) все средства 1) niyoga , 2) vikalpa , 3) sa  muccaya .

42 т.е. А + 4 + (2 X 3 = ) 6 + 1 = 15.

43 Бедствия, проистекающие от судьбы daivad . . . apadah .

44 Паника vidrava

Содержание

 
www.pseudology.org