|   |  | 
   
    | Июнь 1931 года | Евгений Иванович Замятин |   
    | Пиcьмо 
Сталину |   
    | Уважаемый
Иосиф Виссарионович, приговоренный к высшей 
мере наказания — автор настоящего письма — обращается к Вам с просьбой о замене 
этой меры другою. Мое имя Вам, вероятно, известно. Для меня, как для писателя, 
именно смертным приговором является лишение возможности писать, а обстоятельства 
сложились так, что продолжать свою работу я не могу, потому что никакое 
творчество немыслимо, если приходится работать в атмосфере систематической, год 
от году все усиливающейся, травли. 
 Я ни в коей мере не хочу изображать из себя оскорбленную невинность. Я знаю, что 
в первые 3—4 года после революции среди прочего, написанного мною, были вещи, 
которые могли дать повод для нападок. Я знаю, что у меня есть очень неудобная 
привычка говорить не то, что в данный момент выгодно, а то, что мне кажется 
правдой. В частности, я никогда не скрывал своего отношения к литературйому 
раболепству, прислуживанию и перекрашиванию: я считал — и продолжаю считать — 
что это одинаково унижает как писателя, так и революцию. В свое время именно 
этот вопрос, в резкой и обидной для многих форме поставленный в одной из моих 
статей (журн. «Дом искусств», № 1, 1920), был сигналом для начала 
газетно-журнальной кампании по моему адресу.
 
 С тех пор, по разным поводам, кампания эта продолжается по сей день, и в конце 
концов она привела к тому, что я назвал бы фетишизмом: как некогда христиане для 
более удобного олицетворения всяческого зла создали черта — так критика сделала 
из меня черта советской литературы. Плюнуть на черта — засчитывается как доброе 
дело, и всякий плевал как умеет. В каждой моей напечатанной вещи непременно 
отыскивался какой-нибудь дьявольский замысел...
 
 В советском кодексе следующей ступенью после смертного приговора является 
выселение преступника из пределов страны. Если я действительно преступник и 
заслуживаю кары, то все же, думаю, не такой тяжкой, как литературная смерть, и 
потому я прошу заменить этот приговор высылкой из пределов СССР — с правом для 
моей жены сопровождать меня. 
 
Если же я не 
преступник, я прошу разрешить мне вместе с женой, временно, хотя бы на один год, 
выехать за границу — с тем, чтобы я мог вернуться назад, как только у нас станет 
возможно служить в литературе большим идеям без прислуживания маленьким людям, 
как только у нас хоть отчасти изменится взгляд на роль художника слова. А это 
время, я уверен, уже близко, потому что вслед за успешным созданием материальной 
базы неминуемо встанет вопрос о создании надстройки — искусства и литературы, 
которые действительно были бы достойны революции.
 
 Я знаю: мне очень нелегко будет и за границей, потому что быть там в реакционном 
лагере я не могу — об этом достаточно убедительно говорит мое прошлое (принадлежность 
к РСДРП(б) в царское время, тогда 
же тюрьма, двукратная высылка, привлечение к суду во время войны за 
антимилитаристскую повесть). 
 
Я знаю, что если 
здесь в силу моего обыкновения писать по совести, а не по команде — меня 
объявили правым, то там раньше или позже по той же причине меня, вероятно, 
объявят большевиком. Но даже при самых трудных условиях там я не буду приговорен 
к молчанию, там я буду в состоянии писать и печататься — хотя бы даже и не 
по-русски. 
 
Если 
обстоятельствами я приведен к невозможности (надеюсь, временной) быть русским 
писателем — может быть, мне удастся, как это удалось поляку Джозефу Конраду, 
стать на время писателем английским, тем более, что 
по-русски об Англии я уже писал (сатирическая повесть «Островитяне» и др.), а 
писать по-английски мне немногим, труднее, чем по-русски. 
 
Илья
Эренбург, оставаясь 
советским писателем, давно работает главным образом для европейской литературы — 
для переводов на иностранные языки: почему же то, что разрешено
Эренбургу, не может быть 
разрешено и мне? И заодно я вспомню здесь еще другое имя: Б.
Пильняка. Как и я, амплуа 
черта он разделял со мной в полной мере, он был главной мишенью для критики, и 
для отдыха от этой травли ему разрешена поездка за границу; почему же то, что 
разрешено Пильняку, не 
может быть разрешено и мне?
 
 Свою просьбу о выезде за границу я мог бы основывать и на мотивах более обычных, 
хотя и не менее серьезных: чтобы избавиться от давней хронической болезни (колит) 
— мне нужно лечиться за границей; чтобы довести до сцены две моих пьесы, 
переведенных на английский и итальянский языки (пьесы «Блоха» и «Общество 
Почетных Звонарей», уже ставившиеся в советских театрах), мне опять-таки нужно 
самому быть за границей; предполагаемая постановка этих пьес, вдобавок, даст мне 
возможность не обременять Наркомфин просьбой о выдаче мне валюты. 
 
Все эти мотивы — 
налицо: но я не хочу скрывать, что основной причиной моей просьбы о разрешении 
мне вместе с женой выехать за границу — является безвыходное положение мое как 
писателя здесь, смертный приговор, вынесенный мне как писателю здесь. 
Исключительное внимание, которое встречали с Вашей стороны другие обращавшиеся к 
Вам писатели, позволяет мне надеяться, что и моя просьба будет уважена
 
Замятин
 www.pseudology.org
 |  |