Беснуйтесь, тираны
Русский текст Г. Кржижановского

Беснуйтесь, тираны, глумитесь над нами,
Грозите свирепо тюрьмой, кандалами!
Мы сильные духом, хоть телом попраны –
Позор, позор, позор вам, тираны!

Пусть слабые духом трепещут пред вами,
Торгуют бесстыдно святыми правами;
Телесной неволи не страшны нам раны,
Позор, позор, позор вам, тираны!

За тяжким трудом в доле вечного рабства
Народ угнетенный вам копит богатства,
Но рабство и муки не сломят титана!
На страх, на страх, на страх вам, тираны!

В рудниках под землей, за станком и на поле,
Везде раздаются уж песни о воле,
И звуки той песни доходят до тронов,
На страх, на страх, на страх всем тиранам!

Сверкайте штыками, грозите войсками,
Спасти вас не могут казармы с тюрьмами,
Ваш собственный страх не сковать вам цепями,
И стыд, и страх, и месть вам, тираны!

От пролитой крови земля заалела,
Могучая всюду борьба закипела,
Пожаром восстанья объяты все страны,
И смерть, и смерть, и смерть вам, тираны!
1897

«Южный рабочий», 1900, № 1; листовка Николаевского комитета РСДРП, гектографированная, без даты, предположительно 1901; сб. "Песни борьбы", изд. Союза русских социал-демократов, Женева, 1902 — без последней строфы. Всюду — без подписи.

Поэзия в большевистских изданиях 1901-1917 / Вступ. статья, сост., подг. текса и примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1967 (Б-ка поэта)

Первоначально это национально-освободительная песня студентов Львовского университета, на западноукраинском языке. Она возникла в ходе освободительных волнений студентов: в те годы Юго-Западная Украина (Галиция) находилась под властью Австро-Венгрии. Украинский текст из 5 строф ("Шалiйте, шалiйте, скаженi кати") был написан 8 марта 1889 г. студентом Львовского университета, позднее — литературоведом Александром Колесса (1867—1945).
 
Слова новой песни стали исполняться на голос популярного в то время "Хора варягов" Львовского композитора А. Вахнянина к исторической пьесе К. Устияновича «Ярополк». В начале 1890-х этот напев получил распространение в Польше со словами вольного польского перевода; польская версия была опубликована в 1894 г. под заглавием "Песня вольного духа". Автором перевода был польский социал-демократ К. Петкевич.

В ноябре 1896 г. Петкевич был приговорен к ссылке в Сибирь. По дороге на место переселения он был в числе других поляков переведен в Бутырскую пересыльную тюрьму, где ожидали ссылки и русские социал-демократы, в том числе член петербургского "Союза борьбы за освобождение рабочего класса" Глеб
Кржижановский, который узнал польский текст непосредственно от Петкевича.
 
По прибытии в минусинскую ссылку (1898) Кржижановский создал русский текст (считается, что до этого в тюрьме он создал русскую "Варшавянку" и несохранившийся вариант "Красного знамени", но эта история не до конца выяснена). Заключительное четверостишие в оригинальном тексте отсутствовало, оно приписано переводчиком. Первыми исполнителями русской версии песни как раз и были ссыльные члены петербургского "Союза борьбы", включая Владимира Ленина. Песни они пели хором, либо по общей просьбе их исполнял Ф. В. Ленгник - единственный человек в группе, у которого оказался хороший голос (см.: Кржижановский, Вместо вступления. В кн.: «Первые песни вождю», М., 1926, с. 7—8; Ленин. Сибирская ссылка. По воспоминаниям современников и документам. Сост. А. Иванский. М., 1975, с. 154).

18 июня 1898 года текст песни из ссылки был отправлен письмом рабочему Путиловского завода В. Белоусову его ссыльным товарищем Н.Н. Паниным, бывшим рабочим того же завода. В июле письмо пришло адресату (предварительно обыло перлюстрировано и скопировано петербургским жандармским управлением).

Такова история песни - по крайней мере, устоявшаяся советская версия (подробнее см.: Нудьга Г. Одна из любимых песен В.И.
Ленина. Из истории песни "Шалiйте, шалiйте, скаженi кати". - Прапор, 1957, № 10). Из перечисленных трех песен, приписываемых Кржижановскому, его авторство песни "Беснуйтесь тираны" более всего вероятно; попыток его оспорить в литературе не встречается.

Послушать

Песни

 
www.pseudology.org