| Комментарии К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку) | |
|
К разделу 76 (глава 1).
(Стр. 219-223) 1 О надзоре за ремесленниками - karuka rak § anam . 2 Судебные чины, ведающие . . . делами ( pradestarah ) -уМейера: " Strafri chter "; у Шамашастри: " commisioners ". 3 В каждом месте ( trayas trayo ' matyalj ) - согласно Ганапати Шастри: janapadatvady amatya guna yuktah . * Должны принимать поручения ( nik § epam grhniyuh ) - возможно также (согласно Шамашастри) "принимать залог ( nik § epa ) для выполнения работы" Б Согласно Ганапати Шастри: vipattau grahltr marana dlrgha pravasadina 6 Без указания времени и места. . . и т. п. - anirdi ? ta dega kala karya padecam . 7 За исключением случая, когда. . . а также в случае бедствий - аи yatra bhresa upanipatabhyanj . 8 Прядильщики - tantu vayah . 9 Полотно - k § auma . 1° Шелковые ткани - kauceya . и Беленый шелк - patrorna . 1 2 Покрывала из шерстяных тканей - kambala . 13 Тонкое сукно - dukula . 14 Ткани в две нити ( dvipatavana ) - согласно Ганапати Шастри: dvisu travana ; у Шамашастри: " the weaving of broad cloths ( dvipatavanam )". 15 Прачки ( rajakah ) и красильщики. !в Соответственно в один, два, три и четыре дня ( ekaratrottaram dadyuh ) - согласно Ганапати Шастри: tatra ' dyam mukulavadatam ekaratrena pratyar panlyam dvitlyam dvitatrena trtiyam triratrena caturtham catfiratrena iti vya vastha ; " For keeping for more than one , two , three or four clothes . . . propor tional fines shall be imposed "; так и у Мейера, что нам представляется малообоснованным. 17 Ценная материя - jatyam vasah . !8 Марена - mafljistha . 19 При крашении ценными красками ( parardhyanam ) - согласно Ганапати Шастри: pracastanam raganam . Мейер и Шамашастри относят ценность не к краскам, а к тканям. 20 Не ясно, за какое количество. 21 Согласно Ганапати Шастри : masakam dvimasakam va vetanam; у Ша машастри : "for rough washing on big stones"(?). 22 т.е. третьих, четвертых и прочих стирок. 23 Портные ( tunna vayah ) -согласно Ганапати Шастри: tunna vayah saucikah ; у Шамашастри: " weavers ". 24 т.е. от мошенников. 25 т.е. !/ 16 часть суварна, которая является здесь весовой единицей золота. 26 Согласно Ганапати Шастри: dvimasakady apahare danda dvaigunyadi kaih kalpaniyam , т.е. "увеличение штрафа вдвойне при похищении двух машака (серебра) и пр.". 27 Осматривающий монеты ( rupadarcaka ) - согласно Ганапати Шастри: pana parlksaka . 28 Объявляет неправильным или меняет - kopyam , kopayatah . 29 Курс денег... если таковые являются нормальными - sthitam рапа yatram akopyam . 30 По отчислении сбора ( vyajl parocudda ) - согласно Ганапати Шастри: rajadeyam fate pancabhagam. dattva pana yatram kuryat , т.е. "курс должен быть установлен после того, как отчисляется 5%, следуемых государю". 31 Фальшивая монета - kuta rupa . 32 Согласно Ганапати Шастри: une sastham ansam dadyad rajfle ; у Мейера: " soil er ( der Konig ) den sechsten Teil ( an den Finder ) abgeben ": так же и у Шамашастри При приведении должных оснований ( svakaranena ) - согласно Ганапати Шастри: saksya lekhya adibhih svatvavibhavanena - "при установлении права владения свидетельскими письменными показаниями и пр.". Заложенный прежними поколениями - paurva paurusika . Если же . . . жизненно важным органам (marmavedhavaigunyakarana) - у Шамашастри : karmavadhavaigunyakarane - "growth of desease due to negligence or indifference". По обычаям древней Индии, дождливый период считается порой любви, так как все путешественники и отсутствующие к началу дождливого периода должны быть дома. 37 Или "чересчур большого восхваления одного из них"; согласно Гана пати Шастри: ekasya ' tivaddm са bahusu madhye ekasya ' tistutirn . А также совокупленном ( maithuna avabhasena ) - так у Джолли; у Ганапати Шастри: maiUiuuapauaiie (?). Железным прутом - ayac ( h ) cfllena . К разделу 77 (глава 2). (Стр 224-226) 1 О наблюдении за купцами - vaidehaka rak ? anam . 2 Надзиратель за местами торговли - sanstha adhyaksah . 3 Принадлежность. . . является ' доказанной ( svakarana vicuddhanam ) - согласно Ганапати Шастри: vibhavita svatvanam . * См. отд. II , гл. 19. 5 Ценная утварь - sara bhanda . 6 Указывает. . . в то время как таковой отсутствует ( tajjatam ity atajja tam ) - согласно Ганапати Шастри: "указывающий, что данный предмет про исходит из такойто местности, в то время как это в действительности не так". 7 Обманным образом разукрашенный - radha yuktam . 8 С лиц. . . и более искусных мастеров ( karu cilpinam karma guna apakar sam ajlvam vikraya kraya upaghatam va sambhuya samutthapayatam ) - воз можен и такой перевод: "с ремесленников и более искусных мастеров, кото рые совместно вызывают понижение качества работы и ценности товаров, а также чинят препятствия к покупке и продаже (взимается штраф в 1000 пана)". 8 Обманным движением рук - hasta dosena . 10 Если подсовываются. . . подобного вида ( sama varna upadhane ) - со гласно Ганапати Шастри: tulya varnair hlna mulyair dhanyadibhir mierane . 11 To , что... покупателем и продавцом- kretr vikretror antara patitam . 12 Иной характер, чем барыш ( adayad anyam ( anyad ?)) - согласно Гана цати Шастри: anyavibhajyam bhavati kevala raja grahyam eva bhavati ity arthah , из чего явствует, что излишек идет исключительно в пользу государя я не подлежит разделу. Повидимому, здесь речь идет о какойто прибавочной ценности, которая "делится" самим надзирателем за местами торговли ( antaragatam adhikam dhanam ). 13 Или "в соответствии с этим должны собирать" и т.д. ( tena . . . nica yans са anujnatah kuryuh ). 14 т.е. с отобранным. 15 Прибыль - ajlva . 16 Надзиратель за торговлей ( panya adhyaksa ) - см. отд. II , гл. 16. 17 Должен сосредоточить продажу - eka mukhani vikrlnita . 18 Убыток ( nispatti ) - см. перевод Мейера, стр. 325, прим. 19 Расходы по найму ( avakraya ) - согласно Ганапати Шастри: cakata bali vardadi bhatakam , т.е. "плату за перевоз на телегах, волах и пр.". 20 Сведущий отношении цен - arghavit . К разделу 78 (глава 3). (Стр. 226-230) 1 Меры против стихийных бедствий - upanipata pratlkarah . 2 Посланные судьбою - daivani . : i К) основных. . . принадлежностей ( daijamull ) - см. у Шамашастри, стр. 234, примечание; так и у Джолли; у Мейера: " Zusammenstellung von 10 zauberischen Wurzeln " (совсем невероятно!); у Ганапати Шастри: daca kuli sangrahena adhisthita va - "или же они должны исполнять приказания (быть под началом) лиц, стоящих во главе объединений из 10 семейств" (см. отд. II , гл. 36, стр. 153). * Или "они должны убрать свои доски, камыши и лодки" ( kastha venu navatj са avagrhnlyuh ). 5 Или "лодки из звериных шкур". 6 Согласно Ганапати Шастри: abhicareyuh . . . pra ? amayeyuh -"должны успокаивать дождь". 7 При засухах - varsa avagrahe . 8 Тайные средства ( aupanisadikam ) - см. отд. XIV , стр. 474. 9 Согласно Ганапати Шастри: malia kaccha vardhanam samudra pujanam ; Шамашастри оставляет без перевода; у Мейера: " sich steigernde Bufiiibungen ". i ° Сжигание безголового трупа- kabandha dahanam . 11 Ночные церемонии. . . почитанию богов - deva ratri . 12 Переселять. . . в другую местность - deca niksepam . 13 Отчуждения. . . излишков (у богачей) - karcanam vamanam va . 14 В смысле добывания пищи путем рыбной ловли и т.д. (Ганапати Шастри). 15 Согласно Ганапати Шастри : tesarh marjaranakulanam grahanahimsayam; у Шамашастри : "dectruction of rats, that have been caught" (sic!). Растение снухи ( snuhi ) - Euphorbia antiquorum . Согласно Ганапати Шастри: iipanisad ukta ausadha yuktani va dha nyani ; у Мейера: ruit den Mitteln der Geheirulehre verbundene Sachen ". 1 9 Колдовские средства против крыс - musika kara . 20 Птицы ( paksi ) - у Мейера: " gefliigelten Insekten ". 21 Мадана ( madana ) -род растения ( Vanguiera spinosa , или Phaseolus radiatus , или Acacia catechu ). 22 Кодрава ( kodrava ) - род травы ( Paspalum scrobiculatum ). 2 3 Согласно Ганапати Шастри: dvadaca panam paritosikam deyam . 2 * Лица, сведующие влечении отравлений ( jangall vidah ) - согласно Ганапати Шастри: visa cikitsita kucalah . 25 Находимых змей ( upasarpan ) - согласно Ганапати Шастри: drsti goca ram upagatan sarpan . 2 6 Знатоки колдовских приемов - atharva veda vidah . 2' Возвышенные площадки - vitardi . 28 Лепешки уллапика ( ullapika ) - так согласно словарям и Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли: ullopika . 29 Мы приносим. . . вареный рис ( carum va ? carama ) - согласно Ганапати Шастри: yusmabhyam havih pacamah . К разделу 79 (глава 4). (Стр. 230-232) 1 Наблюдение за живущими от тайных доходов ( gudhajivinam raksa ) или "меры защиты против мошенников"; у Мейера: " Die Ubewachung der Leuto mit geheimer Einnahmen ". 2 В разделе. . . главного сборщика податей ( samahartr pranidhau ) - см. отд. II , гл. 35, стр. 150. 3 Посредники ( pracchandaka ) или "люди, исполняющие секретные поруче ния"; согласно Ганапати Шастри: svacchandacarah ; у Мейера: " Wunscherbu tige "; у Шамашастри: " mystics ". * Если возникает подозрение. . . источники существования ( gudha jivinam caBketa ) или же "если имеется подозрение, что данное лицо является мошенником". 5 Представитель исполнительной власти ( pradestr ) - здесь, конечно, ра зумеются лица, заподозренные в мошеннических проделках. 6 Его следует устранить ( pravasyeta ) - или же "умертвить" (Мейер). 7 Вымогатель - utkocaka . 8 Те, кто дает ложные сведения о. . . долгах - kuta cravana karakah . 9 Привораживает любовь - samvanana karaka . 10 Те, кто занимается. . . (. . . навлекать Смерть) ( krtyabhicara cllau ) - согласно Ганапати Шастри: krtyacllab . picaca avecana karta abhicara cilo mantra prayogena marana cilah - "навлекающий злых духов и причиняющий Смерть посредством заклинаний". К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232-234) 1 Выявление молодых (преступников) лицами под видом кудесников ( siddha vyanjanair manava prakacanam ) или "о раскрытии (действий) моло дежи беспутного поведения при помощи лиц, принявших вид святых аскетов" (Обермиллер). Под словом manava здесь подразумевается юноша или моло дежь (во мн. ч.) беспутного поведения; у Шамашастри: " youths of criminal ten dency ". Мейер оставляет без перевода (см. Мейер, стр. 333, прим. 2); согласно Ганапати Шастри: manavanam cora paradarikadlnam kupurusapam . В буддийской литературе очень часто встречается слово manava , или manavaka , в значении "брахманский сын", "юношабрахман"; тибетск. brain zehi kyehu . 2 Читать: manavan , согласно Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли: manavah . 3 Лиц. . . разбоем по дорогам ( pratirodhaka ) или просто "грабителей". 4 Заклинаниями, возбуждающими страсть - samvanana mantrena . 5 Селение, где... подготовленными - gramam krtaka strl puru $ am . 6 При помощи. . . для этой цели - dvarapoha mantrena . 7 Среди. . . сторожей деревни ( jagratam arak ? inam ) - т.е. бодрствующих сторожей, которые делают вид, что не замечают. 8 Конечно, усыпив сторожей только для видимости. 9 Где предметы. . . снабжены условными знаками - krta laksana dravye $ u . и Согласно Ганапати Шастри: ptlrva krtani cauryani caurya sahayan $ 11 Наука по поимке воров - caura ( cora ) grahinl vidya . 12 Через посредство шпиона - apasarpa upadecena . 13 Во время празднеств - pravahanesu . и В том смысле, что государь, будучи сведущим в науке по поимке воров, может заставить изловить любого вора. К разделу 81 (глава 6). (Стр. 234-238) 1 О заде ржании (преступников) по подозрению, с поличным и по наво дящим признакам- canka rupa karma abhigrahah . 2 Задержание по подозрению - canka abhigraha . 3 Задержание на основании похищенного предмета ( rupa abhigraha ), т.е. задержание с поличным. 4 Задержание по действиям, указывающим на преступление ( karma abhi graha ), т.е. по наводящим признакам. Такие. . . которых неизвестны ( avijnata sthana gamana ) - в издании Ганапати Шастри пропущено слово рапуа - "товар", следует читать как в издании Джолли: avijnata sthana gamana panya . В местах таких ... похищенными ( samise de ^ e ) - согласно Ганапати Шастри: samise sadravye dhanika grha nikata deje . 7 Или "лица, которым нужно скрывать свою подлинную сущность". 8 Градоначальник и главный сановник - nagarika mahamatra . 9 Так согласно Мейеру ( para prayoga ). В издании и переводе Шамашастри эта часть фразы отсутствует совсем; у Ганапати Шастри: varaprayogah ; со гласно его толкованию: varah krodhas tan nimittah prayogah casta prayogo yasya sa tathabhfltah . 10 Преступление. . . в воровстве ( sacivyakara dosam ) - согласно Ганапати Шастри: caurya sahayya kari dandam . 11 Даже у четвероногих ( catuspadanam api ) - у Джолли: catuspdaa dvi padanam api , т.е. "даже у четвероногих и двуногих". 12 Или "об одолженном" ( yacitaka ). 13 Напрокат - avakrltaka . !* Заложенное- ahitaka . 15 Сданное для обработки - niksepa . 16 Сданное на комиссию - vaiyaprtya bharma . 17 Написавший поручение ( nibandhaka ) - согласно Ганапати Шастри: 1с khaka . !8 Диктовавший поручение ( upadestr ) - согласно Ганапати Шастри: 1е khaniya vakya vakta . 19 И найденного - nispatita upalabdha . 2(1 Задержание на основании самого действия - karma abhigraha . 21 Посредством особых приспособлений ( sandhina bijena va ) - см. перевод Мейера, стр. 337. 22 При спуске и подъеме ( arobanavatarane ) - у Шамашастри: ascending and descending upstairs . 23 О которых. . . сведения ( upadeca upalabhya ), т.е. совершавшими кражу могут быть только такие лица, которым известно было заранее местонахожде ние скрытых предметов. 2 * Согласно Ганапати Шастри: antargata kudya ccheda pansu utkara parimar dana sadhanam . 25 Совершенный. . . в самом доме ( abhyantara krtam ) - согласно Ганапати Шастри: abhyantarajana krtam . 26 Имеющих. . . к орудиям воровства ( taskara upakarana sansargam ). 27 Чересчур заспанных ( atisvapnam ) - согласно Ганапати Шастри: atisvap nam mosana anantara divase atimatra nidram - "являющихся сильно заспан ными на другой день после того, как совершена была кража". 28 Так согласно Мейеру ( pansu picchilesu ). 29 Род ( gopa ) - согласно Ганапати Шастри: dacakull pancakull raksakah . 30 Округа ( sthanika ) - согласно Ганапати Шастри: sthaniko durga jana pada caturbuaga raksl . 31 Глава города - nagarika . К разделу 82 (глава 7). (Стр. 238-240) 1 О расследовании случаев внезапной Смерти - acu mrtaka parlk § a . 2 Удушен путем задержки дыхания - ucchvasa hata . 3 Повешен - udbandha hata . 4 Удушен. . . втиснутым ему в рот - avaropita . 5 Так согласно изданиям Ганапати Шастри и Шамашастри: payobhih ; у Мейера: " mit Hilfe von Vogeln ( vayobhih )". 6 Согласно Ганапати Шастри: hrdaya decad khandam avadaya . Мейер счи тает, что hrdaya значит здесь "желудок". 7 Таящего. . . изза наследства ( daya nivrtti strljana abhimantaram ), т.е. "таящий враждебные мысли изза отказа в наследстве или по поводу жен щины". Ганапати Шастри понимает iiivrtti как "Смерть": "думающий, что в случае Смерти данного лица ему достанется наследство" ( marane nivrttau mam abhigamisyati ity abhimanavantam ). 8 He будет ли правильно чтение samadista purusaih вместо svayam adista puru § ailj ? 8 Принадлежности (дорожные) ( paricchada ) - согласно Ганапати Шастри: paricchadam chatra upanaliadi . io Особые. . . одеяния ( vesa ) - согласно Ганапати Шастри: vesarii jatila munditatvadi . 11 т.е. для самоубийц; согласно Ганапати Шастри: tesam atma ghatinam ; у Шамашастри: " for such murderers as the above " (?). 12 To он пойдет. . . впоследствии ( tad gatim sa caret paccat ), т.е. он те ряет право на подобающее погребение. 13 Согласно Ганапати Шастри: "всякий, имеющий общение с изгнанным через совершение жертвоприношений, обучение или женитьбу, должен быть сам изгнан (или исключен из касты - patita ) в течение года, равно как и всякий другой, имеющий какуюлибо связь с такими отверженными лицами". К разделу 83 (глава 8). (Стр. 241-243) 1 Допрос словесный и посредством пыток - vakya karma anuyogah . 2 Показания обвиняемого ( apadeca ) или "с действительными признаками данного дела"; согласно Ганапати Шастри: apadecaih nimittair upapatti bhih 3 Если при этом. . . его невиновность ( tasya apasara pratisandhane ) ________ у Мейера : "Wenn die Entlassungszeugen mit seinen Angaben iiberein stimmen". * Надлежит применять пытку ( karma prapta ) - так понимают Шамашастри и Мейер; согласно Ганапати Шастри, выражение karma prapta следует понимать как "совершивший преступление" ( krta aparadha ). 5 Заподозренный - faiikitaka . 6 Тогда заподозренный задерживается немедленно. 7 Надлежит выведать ( nispadayet ) - согласно Ганапати Шастри: prstva sadhayet . Об отшельнике Мандавья ( Mandavya ) см.: Махабхарата, кн. 1, гл. 101, стр. 306. Мандавья, соблюдавший обет молчания, был безвинно заподозрен в укрывательстве грабителей, обвинен и посажен па кол. Человек, совершивший незначительное преступление - manda aparadha . 10 Такой, который сам сознался ( atma ka <; itam ) - у Ганапати Шастри: ama katjitam ; согласно его толкованию: ajlrnannam . и Похищение вещей, сданных на хранение - niksepa apahara . 12 Или "провокаторами" ( satri parigrahah ); возможно также: "ловля (т.е. выведывание показаний) посредством провокаторов". 13 т.е. при назначении и применении чрезмерных пыток и наказаний. 1 4 Вливание воды в нос ( udaka nalika ) - согласно Ганапати Шастри: па sayam salavana udaka nisecanam . 15 12 ударов.. . камышом ( nava vetra lata dvadacakam ) - это сложное слово Мейер (согласно изданию Шамашастри) делит на две части: nava vetra latah - "9 З'даров тонким камышом" и dvadacakam -" den Zwolfer " (?). ie Нактамала ( naktamala ) - род дерева ( Pongamia glabra ). 17 2 вида "связывания скорпиона" ( vyccika bandhau ) - согласно Ганапати Шастри, это закручивание правой ноги и правой руки назад и связывание их за спиной или же то же самое с левой рукой и ногой. Заставлять пить. . . отвар из риса ( yavagu pltasya ) - согласно Ганапати Шастри, этот отвар вызывает задержку мочи. Балбадша ( balbaja или balvaja ) - род грубой травы ( Eleusine indica ). 20 На основании... текстов ( kharapattat ) - согласно Ганапати Шастри: kartr nama prasidhac caurya gastrat - "руководство по борьбе с воровством и грабежами". 21 Лицо, спрятавшее предмет ( ekadeca drsta dravyam ) - согласно Ганапати Шастри: nasta dravya ekadeca yuktataya upalabdham . 22 Лицо, задержанное. . . с. . . предметом- karmana rupena va grhitam . 23 Лицо, долженствующее. . . посредством пытки - karma vadhya . 24 Полным - samasta . 25 Отдельным - vyasta . 2 6 Повторным - abhyasta . К разделу 84 (глава 9). (Стр. 243-247) 1 Наблюдение за всеми ведомствами - sarva adhikarana raksanam . 2 Сборщики податей и... власти ( samahartr pradestarah ) - согласно Га напати Шастри: samahartarah pradestarac са; у Шамашастри: " Commissioners appointed by the collector general "; у Мейера: " der Obereinnehmer die Straf richter ". 3 Надзирателей и их подчиненных - adhyaksanam adhyaksa purusanam ca . * Должен быть казнен. . . (т.е. без применения истязаний) - cuddha vahah . 5 Акшашала ( aksa cala ) - у Обермиллера этот термин переведен так: "места изготовления золотых изделий"; у Шамашастри: " offices of superinten dents ". 6 Грабителей - coranam . 7 Казнь. . . с истязаниями - citro ghatah . 8 У посторонних ( bahyesu ), т.е. не имущество государя; согласно Гана пати Шастри: bahyesu rajaklya atiriktesu paura janapada ksetradisu . 9 Чтобы похититель вымазывался... оглашалось бы повсюду - gomaya pradehena va pralipya . . . avaghosanam . !" После того как. . . (. . .предметов) ( carava mekhalaya ) - согласно Ганапати Шастри: caravo mrdbhanda vicesah , prota caravam racanam kanthe bad dhva . . . 11 Между двумя частями ночи ( antaryamikam ) - у Мейера: " in der Nacht zwischen den zwei Sperrsignalen ". 12 т.е. в восьмикратном размере. 13 Глава селения ( mukhya ) -согласно Ганапати Шастри: grama mukhya sya ; у Мейера: " eines Offizieres ". 14 Государя ( svaminam ) - так согласно Мейеру; у Шамашастри: mukhya svaml - " an independent officier ". 15 Запугивает жестами ( tarjayati ) - согласно Ганапати Шастри: cirah kam pana tarjanl nirdecadina bhlsayati . 16 Угрожает... словесно ( bhartsayati ) - согласно Ганапати Шастри: va canena bhlsayati , 17 Букв, "съедает его"; согласно Ганапати Шастри: abhigrasate bhaksayati upajlvati . 18 Оставляет без внимания. . . опросил ( prstva va visrjati ) - согласно Га напати Шастри: adattottaram . eva upeksate ; у Мейера: " ihn ( d . h . seine Aus sage ) auf die Seite schebt "; у Шамашастри: " leaves but what he himself has asked ". 19 Должного свидетеля ( deyam decam ) - согласно Ганапати Шастри: vib havya vastu vibhavanaya avagya apeksyam saksinam ; у Мейера: " einen anzu gebenden Ort ". 20 Затягивает дело. . . не относится - adecena ativahayati . 21 Старается избегать. . . делу - margapannam vakyam utkramayati . 22 Должностной писарь - lekhaka . 2" Согласно Ганапати Шастри: uktam asadhu sadhukrtya likhati . 4 т.е. которая взыскивается по суду или судебные издержки. 25 Из места заключения по гражданским делам - dharmasthiyac carakat . 28 Из тюрьмы ( carakad ) - согласно Ганапати Шастри: dharmasthlya san rodha grhat , т.е. "места заключения по гражданским делам". 27 Согласно Ганапати Шастри: bandhanagarat pradestr kara grhat . 2 8 Начальника тюрьмы . . .штраф ( bandhanagara adhyaksasya ) или "(взы скивается штраф) с начальника тюрьмы, выпускающего заключенного (или дающего ему свободу передвижения), не сообщив (высшим властям)"; у Ша машастри: " when the superintendent of jails puts any person in lock up wit hout declaring the grounds of provocation ". 29 Замужнюю рабыню ( parigrhltam daslm ) - так согласно Мейеру; со гласно Ганапати Шастри: kraya abhigatam dasim -"купленную рабыню". Ср. аналогичные случаи, изложенные в отд. II , гл. 36, стр. 153. 30 Жена грабителя или буяна ( cora damarika bharya ) - см. у Мейера, стр. 350, прим. 1; у Шамашастри : "the wife of a thief or of any other man who is dead in an epidemic (damara?)". 31 Так согласно Ганапати Шастри (adhyaksena grhitayam aryayam). К разделу 85 (глава 10). (Стр. 247-250) 1 Выкуп взамен (назначаемого) увечья - ekanga vadha niskrayah . 2 Святотатцев ( tirtha ghata . . . karanam ) - у Мейера: " Kassenerbrecher ". 3 Карманных воров и грабителей ( urdhva karanam ) - согласно Ганапати Шастри: urdhva karah puta cchedakah grha urdhva patala adau pravecadvara krt . * Согласно Ганапати Шастри: caturthe ' paradhe yathakami vadhah cud dhag citro va . 5 Из заповедников. . . с. . . деревьями - mrga dravya vanat . 6 При похищении. . . (государя) ( bimba vibara mrga paksi steye ) - так по нимает Мейер; согласно Ганапати Шастри, bimba значит "разноцветная яще рица" ( bimbo nanavarnah krkalasah ); у Шамашастри: " Dolls (?), beasts , or birds from infirmaries ". 7 Следует перерезать. . . ног ( kandhara vadha ) - согласно Ганапати Ша стри: pada paccadbhaga gata sira dvaya chedanam ; у Шамашастри: " beheaded "; у Мейера: " Verstiimmelung des Halses ( kandhara )". 8 Лиц, принадлежащих к высшим кастам- varnottamanam . я Лиц, заслуживающих уважения - gurunam . 10 Если кто взбирается. . . государя - raja yana vahanady arohane . 11 Если кто пишет. . . чтолибо от себя - raja casanam flnam atiriktam va likhatah . 12 Если. . . проделки с золотом ( kuta suvarna vyavaharinah ) -так согласно Мейеру (стр. 354, прим. 4); у Ганапати Шастри: kuta vyavaharinah . 13 Несъедобное мясо ( vimansa ), т.е. мясо нечистых животных, както: шакалов и пр.; у Ганапати Шастри: abhaksyam srgaladimansam vikretuc са. 14 Согласно Ганапати Шастри: pradesta rajfiac са prakrtinam amatyadl nam са antarasthitah madhyasthah san . К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250-252) 1 Простые и осложненные способы наказания - cuddhac са citrac са dan da kalpah . 2 При посредстве. . . страданий - pariklecena . Л Причиняет увечья ( nigrahaka ) - согласно Ганапати Шастри: prasabha nigrabakah balaj janapada karna nasadi ccheda karta - "отрезающий уши, нос и т.д.". 4 То он должен быть посажен на кол ( culan arohayeyuh ) - у Шамашастри: " shall be hanged "(?). 5 Букв, "его голова и руки должны быть сделаны факелом" ( ciro hasta pradipikam ). 6 Так по изданию Шамашастри ( brahmanam tarn apah pravecayet ); у Га напати Шастри: tamah pravecayet - "брахмана следует ввергнуть во мрак, т.е. в темницу ( tamo grham )". 7 Согласно Ганапати Шастри: tvag viyojite cirasy agnim dlpayitva ma rayet . 8 Выражение agarbhinlm garbhinim masavara prajatam Шамашастри свя зывает с последующей фразой, которая гласит: "следует отдать на растопта ние скоту женщину. . . и т.д. вне зависимости от того, является ли она не беременной, беременной или же родившей месяц тому назад"; такая интерпре тация представляется нам совершенно необоснованной, ибо не могло быть речи о казни беременных. 9 Согласно Ганапати Шастри: raja maranady anista varta prasarakasya - "кто распространяет нежелательное относительно государя, ложные слухи о его Смерти и т.д.". ю Тот, кто похищает еду с кухни брахмана ( brahmana mahanasa avale bin ) - согласно Ганапати Шастри: brahmana mahanasad annam apahrtya bhu rljanasya ; у Шамашастри: " who disregards the sanctity of the kitchens of Brah manas " К разделу 87 (глава 12). (Стр. 252-255) 1 Об изнасилован ии девушки ( kanya prakarma ) или "о лишении девствен ности". 2 Согласно Мейеру, здесь имеется в виду женщина, имеющая неестествен ные половые сношения, а не изнасилованная девица (см. стр. 356, прим. 1). 3 Получает. . . право за нее свататься - prakami syat . 4 Тех, кто. . . оплодотворению ( rtu pratirodhibhih ) - здесь идет речь о ро дителях, которые препятствовали выходу дочери замуж. 5 С. . . подложной невесты ( prakarma kumaryac ca ) - так согласно Шама шастри (см. стр. 231, прим. 4); у Мейера: prakarmani akumaryag ca - "с та кой, которая при соитии ( prakarmani ) окажется не девицей" и т.д. (см. стр. 356). 6 Согласно Ганапати Шастри: ksata yonitva pradarijanartham anya rudhira sya sva vastra lepane . 7 С мужчины, который дает ложные сведения о ней ( mithya abhijamsinac ca pumsah ) - согласно Ганапати Шастри: aksata yonim eva ksata yonir iti mithya vadatah . 8 Так согласно Ганапати Шастри и Мейеру , что , очевидно , правильно ; у Шамашастри : "When a woman being desirous of intercourse yields herself to a man of the same caste and rank". 9 Так как виновное лицо. . . свою страсть - atma ragartham . 10 Так согласно Ганапати Шастри ( mithya abhigamsane ca prakrtya па prakrta iti mithya vade ca dviguno dandah pumsah ). 11 Сумма, которую платят гетерам - bhoga . 12 См. перевод Мейера, стр. 360, прим. 1. 13 Согласно Ганапати Шастри: garlropabhoganam kasturyady upabhoga linga darijanat . К разделу 88 (глава 13). (Стр. 255-259) 1 Наказания за нарушение установленного порядка ( aticara dandah ) или "наказания за нарушение установленного порядка" (Обермиллер). 2 Согласно Ганапати Шастри: naktam gramad abahirgatam . 3 Надзиратель за пастбищами ( vivlta adhyaksa ) - см. отд. II , гл. 34, стр. 149. 4 (Чиновник). . . поимка воров ( cora rajjuka ) - согласно Ганапати Ша стри: cora grahana niyukta . 5 Согласно Ганапати Шастри: yasya simayam mosanam jatam tat sima svami yatha vicayani kuryat tatha ' vasaram dadyuh . 6 Повозку . . . без мер предохранения ( gakatam anuttabdha nmrdha stam bham gastram anapagrayam ) - так согласно изданию Ганапати Шастри; у Мейера; " eine Waffe an emporrageden Pfosten ohne Schutzvorrichtung ( urdhva stam bham < jastam anapacrayam )". 7 Подразумевается: если ктонибудь сам раздразнил слона и тот его убил. 8 Жертвоприношение ашвамедха ( agvamedha ) - торжественное жертво приношение коня. 9 Согласно Ганапати Шастри: pada praksalanam hastinah puja vigesah . 10 Или же "должен вернуть животное и уплатить стоимость". 11 У которой оборваны вожжи ( cchinna nasya ) - букв, "оборван повод, прикрепляемый к носу вьючного животного"; согласно Ганапати Шастри: cchinna ballvarda nasarajjukam . 12 Без взрослого ( apurusam ) - иначе "без человека вообще". 13 женщина щвапаки ( cvapaki , в м. p . cvapaka ) - букв, "варящий(щая) собак", человек, находящийся вне касты, чандала. Содержание www.pseudology.org |
|