|
Сергей Донатович Довлатов |
|
| ПИСЬМА К НАУМУ САГАЛОВСКОМУ | |
|
Печатался в газетах «Новый американец», «Панорама», «Новости», журналах «Семь дней», «22» и др. Автор стихотворных книг «Витязь в еврейской шкуре» (Нью-Йорк, «Dovlatov's Publishing», 1982), «Песня певца за сценой» (Чикаго, «Renaissanse Publishing», 1988) и совместного с Вагричем Бахчаняном и Сергеем Довлатовым сборника «Демарш энтузиастов» (Париж, «Синтаксис», 1985). Письма Сергея Довлатова к Науму Сагаловскому печатаются впервые, с небольшими купюрами, касающимися излишне острых реплик в адрес живых людей. Некоторые имена и фамилии заменены инициалами. 23 дек. <1982?> Дорогой Наум! Во-первых,
поздравляю Вас и Ваше семейство с бесчисленными еврейскими, православными и
светскими праздниками, в которых я запутался.
С. Довлатов
2 22 июля <1983> Дорогой Наум!
С. Довлатов
1 Леонид
Сагаловский — сын Наума Сагаловского, поэт. 3 07 декабря <1983> Дорогой Наум!
С.
1 «Новости» —
русская ежедневная газета, выходившая в Нью-Йорке менее года.
4 28 февр. <1984> Дорогой Наум! Ваш этюд № 61 я прочитал по телефону всем знакомым, включая одного человека в Дартмуте, одного в Анн Арборе и двух в Бостоне. К сожалению, с учетом всех этих иногородних товарищей, знакомых у меня — человек девять, с остальными я поругался. Относительно «позы просителя» я с вами не совсем согласен. Таков уж механизм: вы отсылаете свое произведение, у редактора нет времени ответить (ибо, как правило, этим редактором исчерпывается штат), затем ваше произведение неожиданно публикуется с купюрами и опечатками, а когда вы мягко сетуете по этому поводу, вас начинают считать амбициозной каверзной личностью с дурным характером. Не говоря уже насчет заплатить гонорар. И это еще в лучшем случае, поскольку в худшем вам не отвечают и к тому же не публикуют. Все это так. Низость русской
прессы (объяснимая, имеющая причины, логику и так далее) мне знакома. Я один
из создателей этой низости, или — активных (в прошлом) участников, хотя
именно с Вами я вел себя более или менее прилично, и только потому, что у
меня никогда не было меньших сомнений в таланте автора. Уверяю Вас, масса
людей помнит меня как невнимательного, высокомерного душителя талантов. А.Л.
до сих пор не здоровается со мной на радио «Либерти» после того, как я в
80-м году не реагировал на какую-то его похабную рукопись и мелко уклонялся
от телефонного обсуждения этого вопроса. Я сам ни в одном американском русскоязычном издании ничего не хочу (а во многих случаях и не могу) напечатать. Правда, Максимов, что называется, сменил гнев на милость и печатает в № 39 мой рассказ2, но и то: рассказ был ему отослан с холодным сопроводительным письмом (то есть, я встал, по Вашему выражению, в позу просителя), никакого ответа не получил, а затем косвенно, через общих знакомых услышал, что Максимов говорит: «Довлатов, конечно, ничтожество, но рассказ смешной, и мы его опубликуем...» Что-то в этом роде. Есть еще одна новость, точнее — новая возможность, и тоже — за океаном. Редактором умирающего журнала «Грани» стал Владимов3, очень хороший, прямой и мужественный человек. Вот его адрес: Georgij Vladimov, Lubecker strasse 7, D-6236 Eschbom/Taunus 1, West Germany. Если хотите, сошлитесь на меня, он призывал меня к сотрудничеству, причем довольно активно, а значит, такая ссылка — уместна. Я бы на Вашем месте (поскольку моя ситуация несколько другая, и не потому, что я лучше, а потому, что я пишу прозу и меня переводят) все же послал бы свою лирику и «Чужого» и вообще — все, что есть — в «22», «Континент», «Время и мы» и в «Грани». Проблема еще и в другом. Я довольно много разговариваю с разными людьми о Ваших вещах, и выявляется какая-то странная картина, что-то вроде недоразумения, корни которого — в самой природе Вашего творчества. Есть какое-то противоречие, которое Вам явно вредит, и в котором Вы совершенно неповинны. Я сейчас не размахнусь на филологический трактат: «Главное противоречие творчества Сагаловского», но в двух словах — происходит вот что. Ваши вещи по внешнему облику, по костюму, так сказать, абсолютно демократические, вроде бы — для народа, такой еврейский Демьян Бедный, то есть, фразеология, синтаксис и прочая внешняя атрибутика — народные, массовые, но! — оценить Ваши вещи, я уверен, способны только чрезвычайно интеллигентные люди. В результате, народ, условно — Брайтон-Бич, удивляется — почему нет мата и смака, где тетя Хая с китайцами, яйцами и прочими делами, где антисоветские частушки и так далее, а интеллигенция (средняя, нормальная, не такая изысканная, как мы с Вами) смущена внешне народной формой, наличием если не тети Хайи, то Рабиновичей, Кацев и некоторых фривольностей. Есть и второе противоречие. Российские люди (Максимов, Некрасов, Толя Анохин4) воспринимают Вас (иногда явно, иногда тайно и даже бессознательно) как жида с жидовской темой, а евреи (мрачные и тупые вроде П.), наверное, считают Вас антисемитом. Но и это еще не все. Ваши вещи (в большинстве) рассчитаны на эмигрантскую аудиторию, а приличные люди (например, Владимов) возглавляют журналы, сориентированные на Союз, где не знают того материала, на котором построены Ваши истории, то есть, попросту говоря, не знают, что такое — фудстемпы5. Короче, пишите. Если можете
заставить себя — пошлите что-то в журналы. Если нет — издайте через год-два
еще одну книжку. Герой Булгакова говорит: У меня все нормально. Дня два
назад отослал Вам письмецо. Так что в плане дружбы с Вами я опережаю на 1
очко, не говоря про объем.
Ваш С.Д.
1 «Этюд № 6 в
тональности ре-минор», входит в «Демарш энтузиастов». 5 25 авг. <1984> Дорогой Наум! « 7 дней»4 еще живы. Вайнберг5 продал их (вернее — передал убытки) некоему Липману6, издающему говенный журнал «Бизнес оп'ортьюнитиз». В этом журнале Липман восхваляет деловые качества некоего Губанова, а Губанов нежно характеризует Липмана. Но и Губанов, и Липман — одно и то же лицо. Я беседовал с ним раза три, и он мне не понравился. Своего двойника Губанова Липман называл в разговоре «май партнер», именно так ставя ударение. И еще он говорил, что журнал должен быть «атрактив»7. По-моему, этого достаточно, чтобы депортировать его в Мексику. «Стансы к Марусе» — одобряю. Мне кажется, это Ваш — средний уровень, то есть, для нормального человека — очень высокий. Почему эти стихи не для книжки? Пропустите его <их?> через «Точку зрения»8. Я, например, дал им рассказ. К сожалению, плохой9. «7 дней» обречены исторически. Единственный выход для Пети и Саши — избавиться от хозяев, увеличить нагрузку, взять на себя деловые обязанности, а главное — придать журналу остроту. Но они ничего этого не сделают. В них как-то дико сочетаются энтузиазм с апатией. Им нужен человек (не подумайте, что намекаю именно на себя), который готов брать на себя ответственность. То есть принимать решения, а затем их навязывать. Этим и отличается главный редактор от нормального журналиста. Книжка наша продвигается10. С понедельника Лена будет набирать Вас и меня. Бахчаняна набирать не надо. Затем Вагрич будет делать макет. А там — посмотрим, Гриша Поляк11 в принципе интересуется, но он темнила и уклончивый тип. Он говорит, покажите готовую продукцию, хотя и так знает, на что мы способны. Дальше. Ефимов12, с которым я вел переговоры на всякий случай, — отказал. Я даже не спросил — почему? Какая разница! Есть в запасе Маша Синявская13 с ее приличной типографией. Они здесь были, и я говорил о нашей книжке. Она заинтересовалась, но есть противопоказания. Во-первых, это за океаном. Кроме того, Марья, при всех ее талантах, никогда не отвечает на письма, никогда и ничего вовремя не посылает, а главное — норовит вставить в чужую книгу собственные выпады против Максимова и Солженицына. Кроме нее в запасе есть Проффер
(тяжело болен)14, Габи Валк15 <...>, Ирина Кухарец в
«Руссике»16 <.,.> В общем, кто-нибудь издаст. В конце концов я
раздобуду деньги, которые быстро окупятся. Не пропадем. К Новому году выйдем.
Ваш С.Д.
1 Одна из «Сентиментальных
историй» С.Д. (см. настоящее издание); первоначальный вариант, написанный в
1968 г., назывался «Отражение в самоваре». Кончается история моя.
3 Пьеса
Василия Аксенова «Цапля» частично написана рифмованной прозой.
6 23 окт. <1984?> Дорогой Наум, Дорита1 звонит, действительно, частенько. Роман ее — ни плохой, ни хороший, в том смысле, что это вообще не литература. Написан он правильным, казенно-обывательским языком: «Заходящее солнце осветило верхушки деревьев...» Маше Синявской я писал дважды, сегодня напишу в третий раз и параллельно буду просить содействия у Гладилина и Некрасова. После лета на наше семейство посыпались неприятности: пришлось усыпить собаку Глашу — ей было 16 лет и она не могла ни двигаться, ни есть, кроме того, почти беспрерывно хворает сынок, да и маманя сильно одряхлела. Поэтому — настроение хреновое. И зарабатываю мало. Всех обнимаю. Не пропадай. Пришли мне 5—7 лир. стихотворений, я сам отправлю их в «Грани», не ленись. Марью Синявскую рано или поздно
достанем.
С. Довлатов
1 Дорита Брайбург, поэт, прозаик, печатала стихи в СССР, с 1975 г. в эмиграции, псевдоним Рита Брай, автор книги «Правдивая история ее жизни» (Holyoke, «New England Publishing Co.», 1986). 7 11 июля <1985> Дорогой Наум! Я не знаю, как вел себя Е. в
Чикаго, но то, что они с В. устроили в Карнеги-холле, было верхом неприличия.
Подробности — в «Панораме» № 2201. «Невидимая газета» вышла в «Ардисе», буквально вчера я получил экземпляры и на днях начну рассылать их знакомым. Книжка мне — без кокетства — не нравится, хотя бы потому, что она не беспристрастная, а во-вторых, там как-то явно нарушен баланс между беллетристикой и фактографией. Короче — проходная, дурацкая книжка. «Заповедник» лучше. Стихи о Пушкине с утра читаю
знакомым по телефону. Вообще, должен сказать, что если бы в эмиграции
существовал культурный и пристойный музыкальный коллектив, не кабацкий, а
эстрадный, то из нескольких твоих стихотворений можно было бы сделать
хорошие песни. Думал было послать стихотворение Марье Синявской, чтобы
вставила в нашу книженцию, но испугался, что она перепутает нумерацию
страниц, и вообще, обретет лазейку и простор для надругательства. К тому же,
я надеюсь, что книжка уже в производстве.
С. Довлатов
P.S. Привет твоим корешам — Евтушенко, Рыгору Бородулину, Раисе Ахматовой, Адаму Шогенцукову, Долматовскому и Наровчатову. 1 «Панорама» — русский еженедельник, выходящий с 1980 г. в Сан-Франциско под редакцией Александра Половца. 8 31 июля < 1985 > Дор. Наум! В Чикаго я пока, увы, не собираюсь. Разве что осенью пригласит Морис Фридберг1 из Иллинойсского университета. Тогда увидимся. Бахчаняна оперировали насчет геморроя. Он придумал кличку Юзу Алешковскому — Юзд Алешковский. (Used). Земля круглая потому, что вертится, а куры носят яйца, как и все мы, включая Солженицына. Я сижу на диете и очень похудел. Одна старуха остановила в Форест-Хиллс мою мать и говорит; — Как похудел ваш сын. Он что, с турмы? С Машей Синявской я договорился
в смысле сроков — неопределенно: осень — начало зимы. Первого сентября пошлю
ей письмо с вложенным конвертом, двумя интернациональными марками и схемой
письма ко мне. Например: «Дорогой Сергей. Ваша с Бахчаняном и Сагаловским
книжка ВЫШЛА, ВЫХОДИТ НА ДНЯХ, НЕ ВЫЙДЕТ НИКОГДА. (Нужное подчеркнуть)...» И
так далее. Других вариантов, кроме Маши, не было. Такие уж мы с тобой
отпетые диссиденты.
С.
1 Морис Фридберг — американский филолог-славист, профессор Иллинойсского университета в Урбане, Шампейн. 9 30 ноября. <1985> Дорогой Наум! Я думаю, идеально было бы послать в «Грани» сразу — и лирическую подборку, и поэму, пусть они решат, с чего начать, я бы начал с лирики. Если ты в течение недели лирику подготовишь, то лучше бы я послал их вместе, не на выбор, а для очередности, тут есть некоторый журналистский момент, лирика для первой публикации — безоговорочнее. Короче, если в течение недели не получу лир. подборку, отсылаю поэму. «Грани» никогда ничего не
редактируют и не сокращают. Когда я предупреждал на этот счет
Владимова, он
сказал: «Мне бы такое и в голову не пришло». Индюшку ел в гостях, куда отправился на машине Соломона Шапиро с мамой, Леной, Катей и Колей, всем семейством. Моя мать рассказывала за столом кавказские истории, и литературная общественность после этого сказала (как всегда все говорят после знакомства с нашей маманей): «Теперь мы знаем, откуда Серега черпает хохмы». О Бродском спорить не желаю.
Если уж Милош3 тебя не убедил, то я и подавно не смогу убедить.
Будем считать, что ты к нему относишься, как Толстой к Шекспиру. Кстати,
читал ли ты Толстого? Прочти, тебе понравится. Можно даже в автобусе, если
автобус идет из Цхалтубо в Сан-Франциско.
С.
1 Соломон
Шапиро — кинорежиссер из Минска, эмигрировал в США в начале 1980-х,
нью-йоркский сосед С.Д. 10 29 мая <1986> Дорогой Наум! Есть три уровня жизни. Первый — для себя, второй — для людей, и третий — для Бога. Бог в данном случае — высшее начало. Ты живешь для того, чтобы писать стихи. Для меня это совершенно очевидно, а для тебя — не знаю. Но без тебя в литературе не хватало бы очень существенной ноты. Представь себе какую-нибудь «Хованщину» без ноты «ля». Может быть, тебе кажется, что стихи — это твоя собственность. Это не так. Они в большей степени моя собственность, чем твоя. И так далее. Половца надо воспитывать. Каждый раз, когда он меня обманывает, я в оскорбительной форме указываю ему на это. Но у него есть и достоинства. Он не обидчивый <...> Напиши ему, как в свое время написал А.С. Пушкин — братцу: «Лев, верни деньги!» Но если не желаешь связываться, мне это понятно. Возвращаюсь к идее взаимных комплиментов. Хорошо когда-то действовал Марамзин1. Году в 67-м он сказал на дне рожденья Леши Лосева: «Довлатов — пятый прозаик земного шара». Умный и точный Леша спросил: «А кто первый?». Марамзин1 ответил: «Конечно, Боря Бахтин»... Оказалось, что все пять лучших прозаиков земного шара живут в Ленинграде, знакомы между собой и даже сидят за одним столом. Меня очень удивила сумма в 124 доллара. Вайлю с Генисом заплатили тысячу минус дорожные расходы. Мне — тоже. Чем ты хуже? Во всех случаях <...> Мара Столина2 должна была до выступления сообщить условия. Я ей напишу вежливое, но сухое
письмо с требованием объясниться. Я бы написал сию минуту, но ты какой-то
сложный человек и вдруг обидишься. Сообщи мне срочно, не возражаешь ли ты
против такого письма. Дело не в тебе, а в хамском отношении к пишущим людям,
которое стало в эмиграции нормой. Я с этим абсолютно не желаю мириться. Я
этих блядей воспитываю, воспитываю, а они все равно норовят насрать в душу.
Твой С.
1
Владимир Марамзин — прозаик, один из
издателей парижского журнала «Эхо». В Ленинграде входил в литературную
группу «Горожане» — вместе с Борисом Бахтиным, Владимиром Губиным и Игорем
Ефимовым, — к которой очень тяготел С.Д. 11 14 июня <1986> Дорогой Наум! Я, может быть, писал тебе, что в трудную минуту ослабел и продал Половцу за 1.000 долларов несуществующую повесть «Иностранка». Сейчас я эту повесть в испарине строчу. Получается невообразимая херня. Но: героиню зовут — Мария,
Маруся, Муся Татарович, она символизирует Россию, Эмиграцию с большой буквы
и еще черт знает что. Так я подумал, нельзя ли под каким-то предлогом сунуть
туда в целях облагорожения текста твои стихи «Маруся, хочешь стансы напишу?».
Разумеется, с указанием твоего авторства. Допустим, в финальной сцене среди
гостей появляется поэт Наум Сагаловский и читает стихи. Действие происходит
в Квинсе. Все реально. Я в Торонто прочитал твоего «Архимеда», чрезвычайно хлопали. Я сказал — надо бы вам Сагаловского пригласить. Они сказали — он у нас выступал. Судя по всему — с успехом. Все же ты не такой забитый, каким представляешься. И жена у тебя — крупная женщина. И дети развитые. И с работы тебя все не увольняют. Пришли копию.
Твой С.
1 Главным
редактором «Граней» после
Георгия Владимова была назначена Е.А. Самсонова-Брейтбарт.
12 21 июня <1986> Дорогой Наум! Дело в том, что у меня есть такая как бы теория. Я считаю, что каждый прозаик должен надевать какие-то творческие вериги, вводить в свое письмо какой-то дисциплинирующий момент. В поэзии роль таких вериг играет рифма + размер. Это дисциплинирующее начало уберегает поэтов от многословия и пустоты. У прозы таких рамок нет, их, мне кажется, надо вводить искусственно. Особенно тем, у кого нет от природы железного отборочного механизма, какой был у Зощенко. Известно, что знаменитый французский писатель Жорж Перек в течение десяти лет не употреблял в своей прозе букву «е», самую популярную во французском алфавите1. Что касается меня, то вот уже лет шесть я пишу таким образом, что все слова во фразе начинаются у меня на разные буквы. Даже предлоги не повторяются. Даже в цитатах я избегаю двух слов на одну букву в одной фразе. Например, в «Заповеднике» я цитирую из Пушкина: «К нему не зарастет народная тропа...» Меня не устраивали «нему» и «народная». И я пошел на то, чтобы поставить: «К нему не зарастет священная тропа...» А затем сделал сноску: «Искаженная цитата. У Пушкина — народная тропа». С предлогом «не» пришлось смириться, ничего не смог придумать. Короче, для меня это стало
психозом. Вот раскрой мои три-четыре
последние книжки и убедись. Если бы ты мог оказаться таким дусей и слегка
поправить в эту сторону твое стихотворение! Еще раз, не сочти меня
умалишенным. И помни, что если уж я Пушкина исправил, то тебе обижаться не
следует. Маруся, хочешь — стансы напишу?
...В кафе «Снежинка» города
Прилуки Я прежде был ученый и философ
Маруся, жизни нет. Замкнулся
круг. Шесть лет, как я покинул СССР.
«Погас огонь. Остался свет лучины...» И еще: «мы ласточки. А может быть — стрижи...»
Дальше. В «Гранях», действительно, переворот. Владимова погнали за жидолюбие, юмор, отсутствие желваков на скулах. Короче — за талант и за качество. Это — метафизика серых. Так и должно быть. Журнал «22» мне активно не нравится. Там сидят снобы <...> Выходят редко, денег не платят, почти не циркулируют, да еще и считают, что печататься у них — честь. Лучше восстанови отношения с «Панорамой». Половец обжулил тебя случайно,
<...> деньги он платит более-менее аккуратно и авторов, в общем, ценит.
Впрочем, и в «22» пошли что-нибудь. Кстати, физический цикл — это очень в их
русле. А так, что я могу узнать насчет Сагаловского? Естественно, они
ответят, что пусть пришлет, будем рады. На дачу я отвожу семейство 27-го
июня. Всю неделю буду в Нью-Йорке, а на выходные буду уезжать. Так что пиши
смело по знакомому адресу.
Твой С.
P.S. «Иностранка» в «Панораме» — говно. Украшением (единственньїм) будут твои «стансы». 1 Жорж Перек (1936 — 1982) — французский писатель, автор романа «Вещи» (1965) и принесшего ему мировую славу романа «Жизнь-инструкция» (1978), в 1969 г. написал роман «Исчезновение», ни разу не употребив в нем букву «е». 13 02 июля <1987> Дорогой Наум! Писать как будто
нечего — все обсудили по телефону. История с больницей явилась, конечно,
шоком, так что не знаю даже, как дальше Вайль и Генис относятся к тебе настолько хорошо, насколько это позволяет их рижское происхождение и усеченный взгляд на литературу как на веселое и приятное занятие зажиточных нарядных людей. Я уже говорил и писал когда-то: отсутствие чувства юмора — трагедия для литератора, но отсутствие чувства драмы (случай Вайля и Гениев) тоже плохо. Что касается Г. В., то он — мошенник, деньги за «Витязей» будет нелегко из Г. достать. Если ошибусь, буду рад. Ленин адрес и телефон «Клубу песен» смело дай. Пусть договариваются сами, а мы с тобой пусть будем в стороне, ну их. За деньги спасибо, но они у меня сейчас есть (аванс за книгу + «Ньюйоркер»), так что даже больница меня не полностью разорила. В случае необходимости возьму у тебя в долг без зазрения совести, я всю жизнь этим занимаюсь. Пиши роман в стихах об эмиграции — в этом твое лит. бессмертие. Напиши что-то вроде «Гольдензона»1, но вдвое длиннее и чуть глобальнее. Необходим эмигрантский «Василий Теркин». Обнимаю тебя, детей и женщин.
Твой фрэнд и братр С.
1 «Приключения Гольдензона Крузо» (небольшой роман в стихах) — входит в книгу Н.С. «Витязь в еврейской шкуре». 14 08 окт. <1987?> Наум, дорогой! Бумаги получил, огромное спасибо. Прости, что у работающего тебя отнимаю субботнее время, чего очень не люблю по отношению к себе. Я тут с годами несколько умерил свою литературную манию, и теперь мы выходные дни проводим с ребенком. Недавно пережил гнусное урологическое обследование, но все, вроде бы, оказалось в порядке. Говорят, у Васи Аксенова что-то с почками. Андрею Мальгину1 («Неделя») я дал множество твоих вещей, и в частности: «Витязь», «Из Мотла Лещинера», «Монолог Гурфинкеля», «Песня певца за сценой» — про оперный театр, «Три народные песни», «Олимпийские страсти», «Народное достояние», «През. в груз. кепке», «Трест», «Происхождение видов», «Любовь», «Элегия», «Дилижансы», «Пушкин», «Точка зрения», плюс ко всему этому я дал ему, представь, себе, «Демарш энтузиастов». Он был в восторге, сказал, что все готов печатать, и так далее. Будем ждать. Ариозо Г., конечно, смешное, но
с каким-то плебейским оттенком. Вообще, шутки вокруг обрезания должны быть
как-то очень выверены. И еще, чего у тебя почти не встречается, есть
приблизительные слова: «старатели, капризники, от родного переца». Не
сердись. Ты написал так много точных, элегантных и смешных стихов, что тебе
можно выражать и не полный восторг, тем более, что это всего лишь мой
частный подход. Сам я ничего, кроме радио-скриптов, не пишу и близок к, тому,
чтобы возненавидеть печатное слово.
Твой С. Довлатов
1 Андрей Мальгин — московский критик, работал в еженедельнике «Неделя» (приложение к «Известиям»). Публикация Елены Довлатовой "Малоизвестный Довлатов". Сборник - СПб.: АОЗТ "Журнал "Звезда", 1999 Письма к Науму Сагаловскому. - Копии автографов из домашнего архива С.Д. в Нью-Йорке |
|